Как иначе называются ошибки инсталляции слово на английском языке

Лексические ошибки в английском языке Ошибки при использовании словарного состава английского языка являются очень распространенными, наравне с

Лексические ошибки в английском языке

Ошибки при использовании словарного состава английского языка являются очень распространенными, наравне с грамматическими ошибками. Только обилие лексических ошибок намного превышает любые другие виды ошибок, ведь словарный состав языка — это очень большая область знаний, к тому же, часто изменяющаяся. Поэтому чтобы полноценно разговаривать на английском, необходимо минимизировать количество совершаемых лексических ошибок. Цель данного раздела — помощь изучающим английский в избавлении от лексических ошибок.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

10 самых распространенных лексических ошибок учащихся

Основа любого языка — лексика. Можно плохо знать грамматику, но если не знаешь слов, то не сможешь сказать ничего! Именно поэтому работа над пополнением словарного запаса занимает значительную часть времени в изучении языка. В продолжение нашей статьи об ошибках сегодня расскажем о проблемах начинающих учеников в использовании слов, а также предложим варианты их решения.

Поскольку именно лексических ошибок в речи начинающих (и не только) может быть бесконечное множество, решили поделить их по группам, приведя несколько типичных примеров для каждой.

Wrong Word Choice

Самая распространенная ошибка неносителей любого уровня, но особенно новичков — это неправильный выбор слов. Такая ошибка случается, когда ученики пытаются перевести слова с родного языка сами, используя словарь. К сожалению, не все сразу умеют различать виды слов, и не знают, какое именно значение выбрать, выбирая первое попавшееся в словаре .
Например, один из моих учеников должен был в качестве домашнего задания написать небольшой текст о характере человека и затем рассказать об этом на уроке, используя свои заметки. Ученик старался использовать как можно больше “сложных” слов, и подсмотрев в словаре слово “стеснительный”, он выбрал наиболее длинное (и, как ему показалось, сложное и красивое) слово “embarassing” вместо простого, короткого, но точного “shy”, просто потому, что это слово в словаре было первым. В итоге получилось: “I am embarrassing to talk to new people”.
Чтобы избежать такой проблемы необходимо для начала научить новичков пользоваться словарем (да, это отдельный навык!), смотреть не только на первое слово, но и на другие, и что самое главное — на примеры!

Literal Translation

Другая беда начинающих учеников — буквальный перевод фраз, слов и выражений, что приводит к появлению в английской речи русизмов (и других -измов), а также забавных ситуаций.
В преддверии праздников все без исключения мои ученики (от мала до велика, от A2 до C1) рассказывали мне, как они собираются “meet the New Year”, потому что мы же “встречаем Новый год”, так почему бы его не “meet” на английском. Проблема в том, что выражения в родном и английском языке в 90% случаев не совпадают, поэтому важно учить не просто слова, но и выражения, коллокации, words chunks, чтобы не делать таких ошибок в будущем.
Другие вариации на тему: мой испаноязычный студент говорил “I have 25 years” в ответ на “How old are you?”, потому что именно так в испанском отвечают на этот вопрос. И любимое всеми русскоязычными студентами (и даже моими школьными и университетскими преподавателями) “How do you think?” 😉

Prepositions

Пропуск предлогов во фразовых глаголах и verbs with dependent prepositions, а также подстановка неверного предлога (по аналогии с родным языком) — еще один бич всех начинающих и продолжающих студентов. Предлоги для меня лично вообще — самая сложная тема в любом языке, который я изучала (кроме английского). А все потому, что в каждом языке помимо прямого значения предлога учитывается еще и его использование с определенными словами и выражениями. В английском это фразовые глаголы и verbs with dependent prepositions.
Например, от учеников можно часто услышать “listen music” без “to” (ошибка в предлоге с verbs with dependent prepositions), “on the picture” вместо “in the picture” (подстановка неверного предлога по аналогии с родным языком). Иногда ученики пропускают нужный предлог в устойчивых выражениях, которые они где-то услышали, но запомнили не до конца, например, ученица мне рассказывала о Праге и описала свои впечатления так: “I fell in love the place”, пропустив важную часть выражения в виде предлога “with”.

Misspelling

В письменной речи часто страдает правописание, а именно, ученики пишут одно слово, имея в виду другое, или просто делают ошибки в написании. Пример первой проблемы: ученики путают на письме “than” и “then”, “its” и “it’s”, “witch” и “which”, “where” и “were” и т.д., потому что для них эти слова звучат одинаково (что в случае с “witch” и “which” действительно так). Решить эту проблему можно, работая над произношением и письмом. В современном мире (особенно в онлайн обучении) правописанию уделяется мало времени, даже носители языка делают ошибки. Тем не менее, если ученикам необходима будет в дальнейшем переписка на английском языке, в их же интересах сразу учиться писать грамотно. Проводите словарные диктанты (короткие, в начале урока), просите учеников записывать свои мысли (вести краткий дневник), заметки. Это поможет им запомнить написание повторяющихся слов и избежать глупых орфографических ошибок.

Redundancy

Помимо пропуска важных элементов выражений, некоторые учащиеся пытаются добавить что-то, часто лишнее, по аналогии с родным языком. Например, наверное, это боль всех преподавателей, когда студент говорит “I feel myself well”. Конкретно с этой проблемой бороться сравнительно легко. Как только ученики понимают, что они сейчас сказали, им сразу становиться стыдно, и через чувство (стыд) запоминается правильный вариант. С другими выражениями, типа “I want to take a look on/to” и др., работаем также, как и с пропуском таких важных слов — учим слова не в изоляции, а в контексте, учим полные выражения, word chunks.

False Friends

Ложные друзья переводчика также проблема, происходящая из-за любви к переводу всего и вся. Ученики пытаются использовать слова “accurate” в значении “аккуратный”, “biscuit” в значении “бисквит”, “salute” в значении “фейерверк”, “intelligent” в значении “интеллигентный” и т.д. Другая сторона медали — использование слова лишь в одном из его значений и непонимание других. Например, “diet” в английском языке не только диета, но и рацион, т.е. То, чем человек в принципе питается. Ученики воспринимают его только как “диета”, поэтому на вопрос: “Let’s talk about your diet. What do you eat?”, — отвечают: “I don’t have a diet”, что довольно забавно.
Выйти из этой ситуации можно, объяснив ученикам, что далеко не все слова, которые одинаково звучат, означают то же самое в английском и их родном языке.

Collocation and idiom breaker

Когда ученики на начальном уровне и еще не знают полных коллокаций и идиом, но пытаются их использовать, получается коверканье идиомы или устойчивого выражения. Причина — дословный перевод, упущение некоторые слов, использование не тех слов, что нужно. В итоге получаем, “on another hand”, “love from the first sight”, “make homework”, “do mistakes” и т.д. Бороться с этим нужно в первую очередь, объяснив студентам, что не стоит сначала усложнять речь выражениями, в которых они не уверены. При этом важно обучать их не просто словам, но и интересным выражениям, фразам и идиомам (самым простым) уже с самого начала. Обращайте особое внимание на то, что в них нельзя менять слова на другие, похожие, иначе получится ерунда.

Word Formation

Особо смелые студенты, не зная правил словообразования, пытаются их придумать сами, что приводит к различным перлам в стиле: “different thinks and ideas” (существительное от глагола “to think”), “Japan food” (использование существительного вместо прилагательного, которого студент не знает) и т.д.
Чтобы это предотвратить важно при введении новой лексики иногда давать студенту еще и однокоренные слова, представляющие другие части речи, особенно для самых распространенных слов. Это не только поможет им не делать такие ошибки, но и быстрее будет развивать их словарный запас.

Wrong register

Еще одной проблемой, часто пренебрегаемой, является использование слов неформальных в формальных ситуациях и наоборот. Однажды мой студент в небольшом сочинении написал, что у него болел “tummy”, поскольку это слово он знал, а вот слово “stomach” казалось ему слишком научным. Проблема в том, что сочинение в английском языке — формальный стиль, а потому просторечия или “детские” слова типа “tummy” в нем использовать нельзя.
Для работы над этой ошибкой важно обозначать для студентов степень формальности слова на этапе его первого введения.

Inappropriate synonyms

Мы говорим студентам, что необходимо разнообразить речь, особенно на письме, используя синонимы. Ученики рады стараться, тщательно их ищут в словарях, пишут или запоминают и потом используют в речи, но почему-то не всегда попадают в точку. Почему? Дело в том, что как и в других языках, в английском синонимы не всегда полностью совпадают по значению — это еще и близкие по значению слова. Часто бывает, что близкие по значению слова оказываются из разного register, не используются в каких-то ситуациях и т.д.
Например, “handsome” и “beautiful” вроде бы синонимы, но используются по-разному, причем, сказать “a handsome woman” можно, но значение такой фразы будет совсем другое. Важно научить студентов различать эти смыслы, проверять по примерам в словаре, когда что использовать, и при введении новой лексики оговаривать эти нюансы.

Какие бы ошибки в использовании слов и выражений ни делали студенты, решение всех проблем одно — изучать лексику в контексте, вводить не только слова, но и word chunks, обращать внимание не только на значение слова, но и на произношение, написание, register, форму, синонимы, однокоренные слова и т.д.

А как вы работаете с такими ошибками? Какие лексические ошибки наиболее часто встречаются у ваших учеников?

Ждем ваших историй и идей в комментариях!

Что относится к лексическим ошибкам в английском языке

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ В ЕГЭ (СОЧИНЕНИЕ С2) ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Данная статья рассказывает о типичных ошибках допускаемых студентами при сдаче ЕГЭ по английскому языку. Анализируется каждый раздел экзамена и приводятся стандартные ошибки, которые наиболее часто допускаются экзаменуемыми. Также даются подробные рекомендации, которые позволяют не допускать подобных ошибок.

Зная типичные ошибки, которые допускают школьники при сдаче ЕГЭ, вы сможете их избежать. Очень помогает заучить их наизусть и быть способным пересказать другому. После завершения задания, зная эти типичные ошибки, вы сможете просмотреть это задание, именно на наличие этих ошибок, и быть уверенным, что в нем их нет. Также, вы не просто ознакамливаетесь со стандартными ошибками, но вы еще и изучаете правильные варианты, а также теорию с ними связанную. Таким образом «работа над стандартными ошибками», может рассматриваться еще и как способ изучения грамматики, где в фокус вашего внимания попадают не последовательное ее изложение, а изложение в соответствии со «сложностью материала».

Решение коммуникативной задачи К1

Задание выполнено полностью: содержание отражает полно и точно все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи выбрано правильно (допускается одно нарушение нейтрального стиля)

Задание выполнено в основном: но один–два аспекта содержания, указанные в задании, раскрыты не полностью или неточно; стилевое оформление речи в основном правильно (допускается два–три нарушения нейтрального стиля)

Задание выполнено не полностью: в содержании не раскрыты один–два аспекта, ИЛИ три-четыре аспекта содержания раскрыты неполно или неточно, ИЛИ один аспект не раскрыт, и один–два аспекта содержания раскрыты неполно или неточно; имеются ошибки в стилевом оформлении речи (допускается четыре нарушения нейтрального стиля)

Задание не выполнено: все случаи, не указанные в оценивании на 1, 2 и 3 балла, ИЛИ ответ не соответствует требуемому объёму, ИЛИ более 30% ответа имеет непродуктивный характер (т.е. текстуально совпадает с опубликованным источником)

1. Во вступлении приведена не перефразированная тема сочинения;

  • 1. It is better to make a present yourself than to buy it.
  • 2. Some people prefer making presents themselves.

2. Во вступлении отсутствует постановка проблемы. Нет противопоставления противоположных мнений;

  • 1. Some people prefer making presents themselves.
  • 2. Some people prefer making presents themselves, whereas others prefer to buy them.

3. Не даны развёрнутые и полные аргументы в поддержку своей и противоположной точек зрения;

I think that it’s better to make a present yourself than to buy it. Because when you make present yourself it is better.

On the other hand some people don’t agree. They say that it’s better to buy presents.

4. Контраргументы, приводимые в 4-м абзаце, не соответствуют аргументам в 3-м абзаце;

3-й Абзац — Мнение оппонентов 1-2 аргумента в поддержку

At the same time there are people who say that if you make a present with your own hands the person who you are going to give it to will be much happier. There is a part of your soul in such things. When people see how much energy, time and care you put into making the present they will feel very pleased. (аргументы оппонента).

Другими словами его аргументы: Как только они увидят сколько времени и труда вы потратили, они оценят.

4-й Абзац — Объясните, почему вы не согласны с мнением оппонентов

In my opinion these people have a point but it’s not an easy thing to do, and not verybody can do it. One has to be good at making things with one’s hands. His or her abilities have to be aligned with the interests of the person one wants to please, which is a hard thing to do. (ваши контрагрументы)

Другими словами ваш ответ: Оценят да оценят, но далеко не все справятся с этой задачей. Здесь вы отвечаете на вопрос о ценности ручной работы.

Одна из частых ошибок: In my opinion these people have a point but purchased gifts are easier and faster to deliver.

Здесь ваши контраргументы не имеют прямой корреляции с аргументами оппонента. Вы вдруг перепрыгиваете на обсуждение скорости и удобства доставки.

5. Формат сочинения “Моё мнение” заменён форматом “За и против”;

Должен чётко просматриваться процесс размышления и вывода. Вы не просто перечисляете все «за и против», а ещё и выражаете своё мнение, аргументируя его.

6. Содержание сочинения не соответствует поставленной теме;

Иногда у студентов недостаточно аргументов, чтобы подтвердить свою точку зрения. Поэтому они идут по пути, описанном в старом анекдоте: “Попался ученику билет по физике — “Строение ракеты”. А ученик знал только один вопрос по биологии — “Строение огурца”. Его ответ был таков: “Ракета похожа на огурец, а огурец состоит из …””. Такая подмена легко замечается проверяющими и ученик теряет баллы.

В нашем случае не надо рассказывать о том, как здорово делать подарки своими руками, как это воодушевляет и развивает делающего. Надо просто выразить мнение по поводу того, что лучше — “дарить подарки сделанные своими руками или покупать подарки.”

7. Встречается нарушение стилевого оформления сочинения (использование неформального стиля, характерного для личного письма);

Этот момент уже был описан в разделе — “Рекомендации к выполнению задания написания сочинения с элементами рассуждения”, но будет полезно ещё раз напомнить о правилах этого задания.

В отличие от письма, Вам не следует использовать сокращения и начинать предложения со сло в and, but или also:

Старайтесь не использоват ь сленговые слова и выражения, а также вводные сло ва (well, you know и т.д.) характерные для неформального стиля.

1. bunch of people – a lot of people

8. Несоблюдение (занижение или превышение) объёма сочинения.

Ваше эссе должно содержать 200250 слов, плюс минус 10%. Что означает 180275 слова.

Решение коммуникативной задачи К2

Задание выполнено полностью: Высказывание логично, средства логической связи использованы правильно, структура текста соответствует предложенному плану, текст правильно разделён на абзацы

Задание выполнено в основном: Высказывание в основном логично (имеется одна–две логические ошибки), И/ИЛИ имеется один–два недостатка при использовании средств логической связи, И/ИЛИ имеется одно–два отклонения от плана в структуре высказывания, И/ИЛИ имеется один–два недостатка при делении текста на абзацы

Задание выполнено не полностью: в высказывании имеется три–четыре логические ошибки, И/ИЛИ имеется три–четыре ошибки в использовании средств логической связи, И/ИЛИ имеется три–четыре отклонения от предложенного плана, имеется три–четыре недостатка в делении текста на абзацы

Задание не выполнено: в высказывании имеется пять и более логических ошибок И/ИЛИ имеется пять и более ошибок в использовании средств логической связи, И/ИЛИ предложенный план ответа полностью не соблюдается, И/ИЛИ деление текста на абзацы отсутствует

1. Во вступлении приведена не перефразированная тема сочинения;

  • 1. It is better to make a present yourself than to buy it.
  • 2. Some people prefer making presents themselves.

1. Неправильное деление на абзацы (например, четыре абзаца вместо пяти);

Абзацы можно начинать с новой строки или отделять пустой строкой.

2. Нарушение логики;

Во втором абзаце ученик отстаивает одну точку зрения, а вывод делает в пользу другой.

В нашем случае, ученик говорит, что лучше покупать подарки, а в выводе (5-м абзаце) пишет, что подарки сделанные своими руками лучше.

3. Недостаточное использование средств логической связи;

Заучите наизусть слова и конструкции, которые помогают обосновывать ваши аргументы и используйте их в написании сочинения.

4. Нарушения в использовании лексических средств логической связи;

Не путайте значения слов however — однако, как, как бы ни и therefore – поэтому.

Решение коммуникативной задачи К3

Задание выполнено полностью: Используемый словарный запас соответствует высокому уровню сложности задания, практически нет нарушений в использовании лексики (допускается одна лексическая ошибка)

Задание выполнено в основном: Используемый словарный запас соответствует высокому уровню сложности задания, однако имеется две–три лексические ошибки, ИЛИ словарный запас ограничен, но лексика использована правильно

Задание выполнено не полностью: Используемый словарный запас не вполне соответствует высокому уровню сложности задания, в тексте имеется четыре лексические ошибки

Задание не выполнено: Используемый словарный запас не соответствует высокому уровню сложности задания, в тексте имеется пять и более лексических ошибок

1. Во вступлении приведена не перефразированная тема сочинения;

  • 1. It is better to make a present yourself than to buy it.
  • 2. Some people prefer making presents themselves.

1. Однообразие используемой лексики;

2. Ограниченный словарный запас;

3. Повтор одних и тех же слов вместо использования ряда синонимов;

4. Неправильное употребление лексических единиц;

1. It was a convenient ride.

2. It was a comfortable ride.

3. This is a historical moment for our company.

4. This is a historic moment for our company.

5. This is a historic building.

6. This is a historical building.

5. Нарушение лексической сочетаемости слов;

1. I want to make your picture.

2. I want to take your picture.

6. Ошибки в словообразовании;

1. It is unpossible to see it from here.

2. It is impossible to see it from here.

7. Ошибки в употреблении фразовых глаголов.

1. I am looking forward to see you.

2. I am looking forward to seeing you.

Решение коммуникативной задачи К4

Задание выполнено полностью: Используемые грамматические средства соответствуют высокому уровню сложности задания, нарушений практически нет (допускается одна–две не повторяющиеся грамматические ошибки)

Задание выполнено в основном: Используемые грамматические средства соответствуют высокому уровню сложности задания, однако в тексте имеется три–четыре грамматические ошибки

Задание выполнено не полностью: Используемые грамматические средства не вполне соответствуют высокому уровню сложности задания, в тексте имеется пять–семь грамматических ошибок

Задание не выполнено: Используемые грамматические средства не соответствуют высокому уровню сложности задания, имеется восемь и более грамматических ошибок

1. Во вступлении приведена не перефразированная тема сочинения;

  • 1. It is better to make a present yourself than to buy it.
  • 2. Some people prefer making presents themselves.

1. Однообразие в использовании грамматических структур (отсутствие сложных грамматических структур, таких как герундий, сложное дополнение или сложное подлежащее)

Герундий:

1. I enjoy walking around the town.

2. Having eaten well, we went for a walk.

Сложное дополнение:

1. I would like you to open the window.

2. She made me think about Rome.

3. I saw him waiting at a bus stop.

Сложное подлежащее:

1. He is known to be a good program writer.

2. She is believed to be very rich.

3. He is reported to commit a crime.

2. Неправильное употребление артиклей;

1. My mother is the doctor.

2. My mother is a doctor.

3. Отсутствие глаголов связок в предложениях;

1. My borother a doctor.

2. My borther is a doctor.

4. Ошибки в видовременных формах глагола;

  • 1. He has gone home yesterday.
  • 2. He went home yesterday.
  • 3. When I came home, he watched television.
  • 4. When I came home, he was watching television.

5. Неправильное употребление предлогов.

1. It depends from many things.

2. It depends on many things.

Решение коммуникативной задачи К5

Задание выполнено полностью:

Задание выполнено в основном: Орфографические ошибки практически отсутствуют. Текст разделён на предложения с правильным пунктуационным оформлением (допускается одна орфографическая И/ИЛИ одна пунктуационная ошибка)

Задание выполнено не полностью: В тексте имеется две–четыре орфографические И/ИЛИ пунктуационные ошибки

Задание не выполнено: В тексте имеется пять и более орфографических И/ИЛИ пунктуационных ошибок

1. Во вступлении приведена не перефразированная тема сочинения;

  • 1. It is better to make a present yourself than to buy it.
  • 2. Some people prefer making presents themselves.

1. Орфографические ошибки;

1. I want to loose some waight.

2. I want to lose some weight.

1. To get good marks at school , you must study hard.

2. Because you studied hard , you won the price.

3. Отсутствие точек в конце предложений.

источники:

http://skyteach.ru/2018/01/11/10-samyih-rasprostranennyih-leksicheskih-oshibok-uchaschihsya/

http://your-teachers.ru/articles/tipichnie-oshibki-v-essay-ege-po-anglijskomu-yazyku-c2

Ошибки — неотъемлемая часть изучения языка, так как это способ увидеть результат проделанной работы и запомнить как должно быть. При правильном подходе к работе над ошибками и обратной связи ученик двигается вперед и растет над собой. Проверка письменных работ занимает много времени, особенно если у вас несколько классов по 30 человек. Однако, если придумать свой особый «язык» для исправлений работ, то процесс может ускориться.

В статье мы подобрали три способа для исправления письменных заданий, описали как они работают и в чем плюсы.

3 способа проверки письменных работ

Все способы отлично подойдут как для онлайн, так и для офлайн-обучения. Для каждого формата советуем составить таблицы подсказки. Это будет полезно ученику и вам первое время, пока не привыкнете. Можно поменять знаки и подобрать свои цвета; наша задача — предоставить идеи, которые помогут ускорить и облегчить проверку работ, поэтому каждую задумку всегда можно изменить так, чтобы было удобно вам.

1 Skyteach

Аббревиатуры

Основная идея — писать над ошибкой условные буквы для обозначения.

Пример таблицы:

письменных работ

Как это выглядит на практике:

письменных работ

Для начала пишите аббревиатуру над самой ошибкой и указывайте расшифровку. Например:

письменных работ

Со временем можно писать только обозначения, чтобы ученик сам исправлял ошибку. А для более высоких уровней пишите буквы в конце строчки, не указывая конкретное слово или место. Задача ученика догадаться самому, что было неправильно в предложении.

Плюсы этого способа в лаконичности, а также аббревиатуры помогут лучше запомнить перевод названий ошибок на английском.

Цвета

Здесь основным будет цвет, который вы зададите для обозначения определенной ошибки. Выделяем место, где неправильно было что-то написано и просим ученика исправить.

Пример таблицы:

письменных работ

Как это выглядит на практике:

письменных работ

Этот способ удобен тем, что визуально показывает каких ошибок больше, в зависимости от цвета, который заполнит письменное задание.

Знаки

Условными обозначениями тут будут знаки, которые вы выберете для каждого вида ошибки.

Пример таблицы:

письменных работ

Как это выглядит на практике:

письменных работ

Знаки – универсальный способ общения. Ученик может быстро определить где ошибка и какое у нее значение вне зависимости от цвета исправлений. Поэтому вы сможете сначала попросить ученика самого исправить ошибки, а затем взять другой цвет маркера или ручки и исправить самостоятельно. Это даст ученику возможность проверить себя.

Советы по проверке заданий

➡ Придерживайтесь только одного способа исправления. Не нужно соединять все три в одно или чередовать их, ведь это может запутать ученика. Можно использовать разные способы для разных учеников, в зависимости от того как кому будет легче ориентироваться — по буквам, цветами или символам.

➡ В конце каждого задания пишите общие впечатления от работы. Например, всегда находите 3 положительных утверждения о работе и 3 отрицательных. Или используйте «метод сэндвича», когда вы сначала отмечаете что было сделано хорошо, затем что стоит исправить, и потом добавляете еще похвалы.

➡ Исправляйте иногда только определенный вид ошибок в зависимости от пройденной темы. К примеру, на занятии вы практиковали порядок слов в предложении, значит основной задачей будет проверить наличие только этой ошибки в сочинении. Это поможет ученику сосредоточиться на теме. А особенно неуверенным ученикам поможет не снижать мотивацию и не закрываться в себе из-за большого количества опечаток или неточностей.

В дальнейшем, когда ученик прочувствует язык, можно вернуться к заданию и предложить найти другие ошибки. Это также один из способов показать успехи и достижения на примере сравнения результатов спустя время.

➡ Если вы работаете в группе, то предложите ученикам исправлять ошибки друг друга. Например, вы выбрали определенный метод исправления для класса и вы точно понимаете, что ученики с ним знакомы. Тогда разделите учащихся на пары и предложить проверить задания партнера.

В конце они должны дать короткий отзыв по работе в нескольких предложениях. Обязательно сказать, что было хорошо, а что получилось хуже. Это даст ученикам возможность делиться идеями друг с другом и со временем быстрее замечать свои ошибки.

➡ Если вы работает тет-а-тет, то вначале давайте «оригинальный материал» — без исправлений, такой как вам его отдал ученик. Можно, например, сфотографировать на телефон или сделать скрин работы перед началом исправлений.

Попросите ученика просмотреть работу и найти ошибки самому. Обычно ученики могут найти несколько ошибок самостоятельно, так как видят задание после того как «отдохнули» от него. А затем покажите свой вариант исправлений и сравните их.

Во время работы мы проверяем много письменных заданий. Упражнения, эссе, сочинения, обзоры, описания — формат работ разный, но эти несколько универсальных способов для обозначения ошибок, могут помочь в работе со всеми письменными заданиями. Надеемся, вы найдете тот «язык» исправлений, который будет по душе и вам и ученикам.

Ксения Каланова, выпускница Нетологии, рассказала о том, как заставить текст звучать «по-английски», если вы не носитель языка.

Вся моя жизнь связана с английским языком: школьные олимпиады, подготовка к вступительным экзаменам в вуз, пять лет на переводческом факультете, лето в США и путешествия по миру. В студенческие годы я работала письменным переводчиком, а сразу после выпуска — устным.

С тех пор как я устроилась маркетологом в международную IT-компанию, ко мне все чаще обращаются с просьбами написать или отредактировать англоязычные тексты IT-тематики.

Если бы не опыт работы переводчиком, меня такие просьбы поставили бы в ступор. Ведь мой текст увидят иностранцы — клиенты компании, руководители!

В этой статье я расскажу о том, как заставить текст звучать «по-английски», если вы не носитель языка. Для этого рассмотрим 5 основных ошибок, которых нужно остерегаться при написании текста на иностранном языке.


Обычно я не приступаю к тексту до тех пор, пока не разберусь в теме. Для этого я отправляюсь в интернет и смотрю, как о ней говорят в профессиональной англоязычной среде. Если вы неуверенно владеете английским, то советую сначала получить представление о предмете на родном языке.

Например, недавно мне поручили описать проекты в области UX/UI дизайна для портфолио компании. Чтобы ознакомиться с тематической лексикой, я посетила несколько случайных сайтов, которые отобразились на первой странице Google-поиска: dtelepathy.com, litehouse.harman.com и sixdimensions.com. Изучая сайты, я подробнее останавливалась на разделе портфолио (Our portfolio, Works или Case studies), чтобы получить представление о структуре подобных текстов.

Вот несколько полезных выражений, которые мне удалось отыскать:

  • to reinvent / rethink / reimagine / redesign smb’s … tool / app
  • to redesign information architecture/application structure
  • to enable a consistent and device-agnostic experience
  • to navigate an intuitive technology experience
  • to give … a seamless experience
  • we partnered with … to / we were engaged to help … / we were tasked with … / we were brought on to… / we provided architectural design leadership for …
  • to conduct user interviews / online surveys / a study
  • to examine app for strengths and weaknesses
  • to incorporate design elements
  • to develop designs elements using the brand colors
  • to rework the app’s user experience with nods to other famously-addictive instant messaging apps
  • an elegant and intuitive app
  • to determine a set of functionality
  • each bit of functionality was approved at every step by …
  • fresh visual design elements

На самом деле, выписанных выражений было в четыре раза больше. Я перечислила только те, что так или иначе пригодились мне на этапе создания текста:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Примеры использования выписанных выражений в реальном тексте

Выписывать потенциально полезные для будущей статьи слова лучше не по отдельности, а в контексте. При этом примеры использования не должны быть слишком длинными, иначе их обязательно захочется целиком скопировать в свою статью, что снизит ее уникальность. Идеально выписывать фразы из 3–5 слов, не считая предлоги и артикли. Лучше всего, если это будут сочетания существительного с глаголом и предлогом, существительного с прилагательным. Такие фразы легко комбинируются между собой и служат хорошей основой для составления предложений любой сложности.


Только после того, как вы вникли в тему и создали собственный список профессиональных терминов, можно приступать к написанию текста. Не пишите текст сначала на русском языке, и уж тем более не переводите его с помощью сервисов машинного перевода — предпочтите им словари. В противном случае ваша статья будет страдать от буквализма.

Оригинал Машинный перевод Перевод, выполненный человеком
характерные для iOS графические шаблоны IOS-specific graphics templates native iOS patterns

Машина присвоила каждому существительному ровно столько лексических единиц, сколько было в оригинале: шаблоны (какие?) характерные и графические; характерные (для чего?) для iOS.

Конечно, такая фраза будет понятна носителю языка, но привычней для него будет более ёмкий второй вариант перевода, выполненный с учётом особенностей английского языка. Во фразе, составленной человеком-переводчиком, существительное iOS стоит в препозиции и выполняет функцию прилагательного.

Кроме того, Google Translate не воспринимает экстралингвистические факторы: тематику и стиль исходного текста, культурные особенности языка перевода и так далее. Например:

Оригинал Машинный перевод Перевод, выполненный человеком
руководить командой архитекторов manage a team of architects provide architectural design leadership to the team of engineers

Из всех возможных вариантов перевода слова «архитектор» — architect, designer, engineer — Google Переводчик использовал самый известный. 

Человек же понял, что речь идёт о проектировщиках архитектуры программного продукта, причём в контексте статьи о дизайне приложений. Отсюда во втором варианте перевода появились слова architectural, design, engineers.

Пока автопереводчики не научились перенимать образ мышления представителей разных национальностей, не стоит ждать от них профессионального перевода.

Это не означает, что слова нельзя переводить по отдельности. Все-таки думаем мы на русском языке и часто словарь является единственным источником, в котором можно найти ранее неизвестное английское соответствие. Важно, что человек, в отличие от машины, способен определить, какое слово он ищет, для какой ситуации и понять, что нашёл подходящее. Когда русско-английский словарь выдаёт от 10 и больше вариантов перевода одного и того же слова, вы можете:

  • просмотреть предлагаемые варианты. Часто бывает, что вы ищете уже знакомое слово, но какое — не можете вспомнить. Когда вы цепляетесь за него взглядом, в голове что-то щёлкает и вы точно знаете: «это оно»;
  • искать перевод слова с пометкой «вчт.», «комп.», «тех.» и прочее, если вы ищете термин. В таких случаях я использую словарь multitran.ru, где слова разделены на категории в зависимости от сферы использования. Кстати, этот словарь знает много устойчивых словосочетаний и идиоматических выражений;
  • если слово для вас совершенно новое, ничего не остается, как перебирать варианты перевода из раздела «общее» и проверять их по толковому англоязычному словарю. На таких сайтах, как oxforddictionaries.com и dictionary.com вы найдёте толкование слов вместе с примерами использования и легко подберёте нужное для вашей ситуации. Там же можно пробежаться глазами по списку синонимов и найти уже знакомое слово, в котором вы уверены на сто процентов.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Одно и то же слово в английском языке может иметь разные значения. В словарях они пронумерованы арабскими цифрами, начиная с самого популярного

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Одно и то же слово в английском языке может иметь разные значения. В словарях они пронумерованы арабскими цифрами, начиная с самого популярного

Не забывайте про сочетаемость: многие английские слова теряют свои прямые значения в идиоматических выражениях. Так, выражение from scratch переводится «с нуля, на пустом месте», хотя само по себе слово «scratch» означает царапать, чесать, рисовать каракули и так далее.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Всевозможные словосочетания с искомым словом можно также отыскать в толковом английском словаре в разделе «Фразы»

Следом за разделом «Фразы» в словаре идут фразовые глаголы. Это сочетание глагола с другими частями речи (обычно наречие или предлог), которые могут кардинально поменять смысл первоначального слова. Этимологию некоторых фразовых глаголов не под силу объяснить даже носителям языка. Тем не менее, они очень распространены в речи американцев и британцев:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Использовать их нужно, постоянно проверяя себя по толковому словарю
  • Научитесь создавать полноценные информационные продукты и решать бизнес-задачи с помощью контента
  • Освоите главные навыки редактора: работу с текстом и изображениями, типографику и вёрстку, управление командой
  • Три модуля на выбор — для новичков и опытных специалистов

На этапе написания текста перед копирайтером встаёт вопрос: как абстрагироваться от родного языка и начать писать на английский манер? Сами иностранцы советуют использовать устойчивые для языка обороты речи и фразеологизмы. Найти такие конструкции нам помогут поисковые веб-сервисы, по-английски — search engines. Для поиска информации на английском языке удобнее всего использовать поисковую службу Google.

Главное отличие поисковых систем от словарей в том, что выдача результатов поиска основана на частоте запросов. Так, по мере ввода слов в строку Google-поиска, вы получаете самые распространённые сочетания с ним:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Если сомневаетесь, как использовать английское слово, введите его в строку G-поиска в разных вариациях и посмотрите, какое сочетание наберёт больше совпадений. Такой метод подойдёт при подборе глагола, прилагательного или предлога к существительному.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Фразу «fast speed» употребляют часто

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

А фразу «high speed» — в 506 раз чаще

Удивительно, но Гугл помогает не только с сочетаемостью слов, но и с грамматикой. Например, выбрать правильное время глагола.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Past Simple используется в таких же по структуре предложениях, как и в нашем тексте: a client/company required a redesign. Даже тема в этих примерах совпадает с нашей: «a redesign of a website»

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Past Continuous набрал всего два совпадения: одно с австралийским доменом, другое — с небрежными опечатками в тексте. Подобные результаты лучше поставить под сомнение

Безоговорочно доверять Google не стоит. Часто большое количество совпадений набирает английская фраза, которую вы никогда не услышите от носителя языка. Это происходит оттого, что поиском пользуются не только лингвисты и англоговорящие пользователи. Обезопасить себя от неточных результатов вам поможет контекст.

Не поленитесь прочитать сниппет целиком и убедиться, что слова по обе стороны искомой фразы не меняют её смысл и не разделены точкой или запятой. Когда текста на поисковой странице недостаточно, я прохожу по ссылке выдачи и с помощью комбинации Ctrl+F нахожу искомое словосочетание в контексте. Советую заодно пробежаться глазами по всему тексту, оценив его качество. Если в статье есть ошибки или в глаза бросается небрежная вёрстка, такому источнику вряд ли стоит доверять.

Чтобы не тратить время на проверку качества текста, ищите совпадения только на сайтах с доменом .com. Кроме того, значительно сократить время поиска помогут специальные операторы и инструменты поиска Google.

Помогают найти словосочетание строго в том виде, в котором вы ввели его в поисковую строку: с сохранением порядка слов, артиклей, предлогов и так далее. Это самый узкий тип соответствия, который при неаккуратном использовании приводит к недополучению информации.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Например, вы ввели фразу, в которой сомневаетесь, заключили её в кавычки, а в настройках поставили «точное соответствие». В результате поняли, что сомневаться было в чём

Не спешите закрывать страницу с поиском, ведь негативный результат — тоже результат. С ним можно «играть», постепенно меняя по одному элементу во фразе и наблюдая, какое из изменений повлечёт за собой совпадения. Безрезультатные изменения можно возвращать назад. Главное — перепробовать как можно больше разных комбинаций.

Попробуем слово «fast» заменить на «high»:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

А если использовать другой предлог:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Совпадения есть, но в них выражение with the high speed используется в другой ситуации: вместо высокой скорости имеется в виду высокоскоростной Wi-Fi. Две нижние ссылки — описание отелей, их можно игнорировать

Вернем предлог at и заменим артикль с определённого на неопределённый:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Снова небольшое количество совпадений

Наконец, совсем избавимся от артикля. И вуаля:

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Солидное число совпадений. Значит фразу будем использовать именно в таком варианте

Позволяет искать фразу, в которой неизвестно одно или несколько слов. Этот оператор особенно помогает, когда неизвестное слово или слово под сомнением стоит в середине фразы. С помощью * можно подбирать новые сочетания слов, которые сами по себе, возможно, никогда не пришли бы в голову.

Например, мы хотим узнать, как, кроме очевидного good или bad, можно охарактеризовать пользовательский опыт, User Experience (UX). Если просто ввести словосочетание в строку поиска, получим более двух миллионов совпадений, среди которых будут сочетания искомого слова со всеми возможными частями речи. На то, чтобы отобрать среди всех вариантов рисунок «прилагательное + UX» уйдёт полжизни.

Гораздо проще и удобнее задать контекст с помощью оператора * таким образом, чтобы пропущенное во фразе слово было прилагательным. Например: to enable a * UX.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Оказывается, пользовательский опыт можно по-английски охарактеризовать следующими прилагательными: pleasurable, better, seamless, consistent, new, digital-first, world-class, smooth, great, superior. И это только первые две страницы поиска

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Оказывается, пользовательский опыт можно по-английски охарактеризовать следующими прилагательными: pleasurable, better, seamless, consistent, new, digital-first, world-class, smooth, great, superior. И это только первые две страницы поиска

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Оказывается, пользовательский опыт можно по-английски охарактеризовать следующими прилагательными: pleasurable, better, seamless, consistent, new, digital-first, world-class, smooth, great, superior. И это только первые две страницы поиска

Операторы можно комбинировать между собой, каждый раз получая более точные и креативные сочетания слов. Полный список Google-операторов можно посмотреть здесь.


Во многих редакторах типа MS Word существуют встроенные инструменты проверки орфографии. Однако, если их недостаточно, на помощь приходят специализированные сервисы для проверки текстов. Один из испытанных мной инструментов — grammarly.com.

Его преимущество в том, что он проверяет не только каждое слово по отдельности, но и сочетания слов. Помимо распознавания орфографических ошибок, он помогает править грамматику: пропущенные артикли, неправильные предлоги и формы местоимений, неверное время глагола.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Ошибка: форма глагола was не согласуется с формой множественного числа подлежащего concepts

В сервисе также сделана попытка проверки текста с точки зрения стиля. Редактор «ругается» при использовании штампов, пассивного залога, слишком длинных предложений и часто повторяющихся слов.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

При этом каждая ошибка сопровождается кратким объяснением или вариантом замены

Похожие сервисы: Ginger, Hemingway.

Однако машинные инструменты проверки помогут лишь «причесать» ваш текст. Окончательно вычистить его от ошибок поможет редактор.


Если вы работаете в крупной международной компании, у вас наверняка есть англоговорящие коллеги, которым можно показать свой текст. Возможно в вашей компании даже работают профессиональные англоязычные редакторы. Тогда вам крупно повезло. В противном случае в сети есть множество сервисов наподобие proz.com или translatorscafe.com, где за небольшие деньги фрилансеры из США или Великобритании с радостью проверят ваш текст. На английском языке такой человек называется ёмким словом proofreader.

Пользуясь редакторскими услугами, возьмите проверку терминологии, орфографии и пунктуации на себя. Ведь человек может абсолютно не разбираться в теме, о которой вы пишете. Об уровне грамотности проверяющего вы также можете ничего не знать.

К счастью, любой иностранец, вне зависимости от уровня его профессионализма, сразу заметит неудачные словосочетания и культурологические несоответствия в тексте. Наверняка многим приходилось слышать от англоязычных друзей: Sorry, this is just wrong. Попросите вашего помощника переформулировать неудачные места, чтобы они не выделялись на фоне остального текста.

Иногда помогают языковые форумы, где люди задают вопросы носителям иностранного языка касательно использования тех или иных слов, например: forum.wordreference.com или english.stackexchange.com. Как правило, на подобных форумах обитают лингвисты и профессиональные переводчики, и, если хорошенько вникнуть в их обсуждения, можно найти истину.

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Пользователь forum.wordreference.com под ником Descendant спрашивает у форумчан разницу между английскими словами template и pattern

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Форумчане объясняют пользователю Descendant толкование каждого слова и приводят примеры употребления

5 распространенных ошибок при написании текста на английском языке

Форумчане объясняют пользователю Descendant толкование каждого слова и приводят примеры употребления

Качественный англоязычный текст, написанный не носителем языка, — не миф и не плод редчайшего таланта. Это исследование, постоянная самокритика и умение ставить под вопрос первый пришедший в голову вариант.

Чтобы текст звучал «по-английски», необходимо:

  • собрать собственный тематический словарь — потенциально полезные слова и выражения в контексте;
  • активно работать не только с русско-английскими, но и с англоязычными толковыми словарями;
  • постоянно экспериментировать с сочетаемостью английских слов, перелопачивая десятки страниц Google-поиска в поисках самых часто употребляемых фраз;
  • вычитывать текст с помощью специальных инструментов на предмет грамматических и синтаксических ошибок;
  • по возможности привлекать носителей языка для проверки текста на предмет лексических и культурологических несоответствий.

Используя такой подход при написании англоязычных текстов, вы перестанете ощущать, что знание английского языка работает против вас. Наоборот, ваши тексты принесут вам положительные отзывы от коллег и, возможно, карьерный рост. А эта, на первый взгляд, непосильная работа со временем станет для вас рутиной не только при написании рабочих текстов на английском языке, но и при составлении резюме, личных электронных писем и иных документов.


Мнение автора и редакции может не совпадать. Хотите написать колонку для Нетологии? Читайте наши условия публикации. Чтобы быть в курсе всех новостей и читать новые статьи, присоединяйтесь к Телеграм-каналу Нетологии.

Телеграм Нетологии

Правильно говорят: другой язык — другой образ мыслей. Порой удивляешься, почему у них, англоговорящих, именно так, а не иначе. Например, почему в английском языке слово “advice” (совет) может быть только в единственном числе? Или, допустим, почему “funny” означает и “смешной/забавный”, и “подозрительный”?

При этом мы, носители русского языка, часто забываем об этой разнице и переводим свои мысли, калькируя (повторяя) родной язык. Существует даже выражение “рунглийский язык”. Этот неологизм обозначает некий “диалект” английского, созданный русскими. Вот типичные ошибки в английском языке:

  • русские ошибки в английском произношении (подробнее в статьях “Как мне говорить по-английски, если мой язык — русский”, “Разбираем сложные звуки английского языка:  æ,  ʌ,  a:”),
  • неверное использование времен английских глаголов (читай статью “Как выразить русские мысли в системе английских времен”).
  • куча других ошибок, о которых и пойдет речь ниже.

Типичные ошибки русскоговорящих в английском

Я чувствую подмену: о неверном использовании ряда английских слов

Зачастую, мы переводим некоторые фразы неверно, поскольку думаем, что в английском языке они звучат так же, как и в русском, что приводит к лексическим ошибкам в английском языке.

Распространяется это явление на многие слова. Начнем с местоимений:

Когда мы хотим уточнить название чего-либо, то используем вопросительное местоимение “как”.

Пример: “Как это называется в английском языке?” — говорит русскоговорящий и показывает на некий предмет.

Затем мы переводим это предложение по образу и подобию, допуская очень распространенную ошибку:

Неправильно: How do you call this in English? или How is it named on English?

Правильно: What is it called in English? (или What is the English for this?)

Еще один сложный случай:

Неправильно: I have a sister which studies at school

Правильно: I have a sister who studies at school (У меня есть сестра, которая учится в школе)

Такие же “неловкости” могут поджидать нас в вежливых формах обращения:

Человеку, давно изучающему английский, известно, что на “Thank you” нужно ответить либо “You are welcome”, либо “My pleasure”. Но нередки случаи калькирования русского “пожалуйста”, что приводит иностранцев в замешательство 🙂 Приведу еще несколько примеров странной для иностранцев вежливости:

Неправильно: переспрашивать что-то неуслышанное словом “what?” (Что?)

Правильно: Excuse me?  (или Sorry?)

Неправильно: Give me a cup. (для иностранца, особенно незнакомого, эта фраза прозвучит довольно грубо, поскольку представляет собой указание, почти приказ)

Правильно: Could you give me a cup, please?

Предлоги — еще одна головная боль:

Лично для меня, кстати, наиболее сильная. Стыдно признаться, но я пока ни разу не смогла пройти грамматическую тренировку по предлогам на все 10 баллов 🙁

Пример: “Я злюсь на него!” — говорим мы по-русски, а затем так же переводим на английский язык.

Неправильно: To be angry on somebody

Правильно: To be angry with somebody

Еще ряд сложных для нашего понимания примеров:

Неправильно: In this moment

Правильно: At the moment (в данный момент)

Неправильно: It depends from him (или Depend of him)

Правильно: It depends on him (это зависит от него)

Неправильно: Divide on groups

Правильно: Divide into groups  

Неправильно: To wait somebody

Правильно: To wait for somebody (ждать кого-то)

Неправильно: To graduate school

Правильно: To graduate from school (окончить школу)

Неправильно: To listen somebody/music

Правильно: To listen to music (слушать музыку)

Неправильно: To be afraid somebody/something

Правильно: To be afraid of something (бояться чего-то)

Помни, что в русском языке существительные имеют формы косвенных падежей, а в английском — падежи образуются при помощи предлогов (отсюда и “растут ноги” таких несоответствий). Подробнее читай в статье “Взвешиваем языки: словоизменение в русском и английском”.

Ты говоришь лишнее: о добавлении ненужных слов

Приведу пример, уже ставший классикой:

“Я хорошо себя чувствую” — говорим мы в ответ на вопрос сопереживающих.

Как перевести это предложение на английский? Просто вспомни песню Джеймса Брауна 🙂

Неправильно: I feel myself good

Правильно: I feel good

Идем дальше. Приведу еще примеры с лишними словами:

Неправильно: I am agree with you

Правильно: I agree with you (глагол-связка не требуется, т.к. agree — это глагол)

Неправильно: <…> and etc.

Правильно: <…> etc. (и т.д.)

Ты явно что-то не договариваешь: об игнорировании нужных слов

В первую очередь это, конечно, касается артиклей. Объяснить эту ошибку очень просто: в русском языке их нет. Повторять правила использования артикля не стану — найти эту информацию можно во многих источниках (например, в грамматической тренировке на Lingualeo). Скажу лишь, что русские люди зачастую могут говорить ВООБЩЕ не используя артиклей при том, что употреблять их необходимо!

70490008

Не доверяй “ложным друзьям переводчика”

— It’s from another magazine, — сказал как-то мой знакомый продавщице, которая просила заплатить за бутылку воды, купленную им в другом магазине.

— May be it’s from another shop? — лукаво переспросила она 🙂

Таких межъязыковых омонимов очень много:

  • “abuse” — значит “злоупотребление, оскорбление” (а не обуза);
  • “accord” — согласие (а не аккорд);
  • “Antarctica” — Антарктида  (а не Антарктика);
  • “baton” — жезл, дирижерская палочка (а не батон);
  • “cabinet” — шкаф с выдвижными ящиками (а не кабинет);
  • “compositor” — наборщик, а не композитор;
  • “data” — данные, факты, сведения (а не дата);
  • “examine” — рассматривать, осматривать (а не экзамен) и др.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, такие слова нужно запомнить. Кстати, на Lingualeo есть целый набор этих слов. Добавь их в свой словарь и прогоняй по разным тренировкам 🙂 Или хотя бы зайди и посмейся!

Список “опасных” мест

Назову еще ряд “ловушек”, подстерегающих нас, носителей русского языка:

1. Несоответствие русских и английских исчисляемых/не исчисляемых слов.

Об одном таком слове я уже упомянула в начале статьи — advice.

Неправильно: My mother gave me good advices

Правильно: My mother gave me good advice (даже если имеем в виду несколько советов).

Еще одно слово, которое может ввести нас в замешательство — news. Загвоздка с этим словом состоит в том, что оно имеет форму только единственного числа.

Неправильно: What are the news?

Правильно: What is the news?

2. К тому же существуют устойчивые выражения, в которых мы используем множественное число, а они — единственное:

Неправильно: No problems

Правильно: No problem (Нет проблем, или Не проблема)

Неправильно: no comments

Правильно: no comment (без комментариев).

3. В русском языке есть многозначные слова, для перевода которых в английском языке используются уже слова разные.

Например, слово “палец” — это конечная часть и руки, и ноги в русском языке. Тогда как в английском — в первом случае нужно использовать “finger” (палец руки), а во втором —  “toe” (палец ноги).

words-3
Примеры таких слов

Итак, предлагаю на этом закончить обзор и предаться изучению английского, дабы ни одна ошибка не прокралась в твою безупречную речь 🙂 Успехов!

Очень полезная статья: Львята учатся читать, или Подборка книг на английском для новичков


Ошибки — неотъемлемая часть любого обучения. Принято считать, что ошибки — это отрицательное явление, их нужно подчеркивать красной пастой, а после избавляться, избегать, искоренять.

На самом деле, ошибки в изучении английского языка — это очень хорошо, они принесут пользу, если их правильно анализировать и понимать их причины. Работа над ошибками — обязательный элемент индивидуальных занятий в ENGINFORM.

Наши преподаватели умеют работать с разными категориями ваших ошибок, понимают, из-за чего вы их допускаете и знают, какие ошибки нужно исправлять, а какие — нет. Да-да, не все ошибки нужно исправлять!

Но в этой статье я не буду углубляться в методику, а расскажу вам о том, как заменить слово mistake в английском.

Mistake /mɪ’steɪk/ — ошибка, заблуждение, недоразумение.
У этого слова самое широкое значение. В принципе, все, что сделано неправильно можно назвать словом mistake.

serious mistake — грубая ошибка
fatal mistake — фатальная ошибка
foolish mistake — глупая ошибка
to correct a mistake — исправить ошибку
It was a mistake to go by car in rush hour. — Ехать машиной в час пик было ошибкой.

Конечно, в английском есть масса синонимов, каждое из которых можно перевести как «ошибка», но обозначают они совершено разные ошибки, допущенные по разным причинам, в разных ситуациях. Держите 16 слов, которые заменят слово mistake в вашей речи:

Error /ˈer.ər/ — заблуждение; оплошность, ошибка. Если mistake — это когда вы случайно делаете что-то неправильно, то error допускается скорее из-за недостатка опыта, навыков. Часто это слово ассоциируется с чем-то формальным или техническим.

to commit / make an error — совершить ошибку, ошибиться
grammatical error — грамматическая ошибка
typographical error — типографская ошибка
typing error — опечатка

Fault /fɑːlt/ — ошибка, недочет, промах.
Многим знакомо это слово в значении «вина», оно подразумевает ошибку из-за какого-либо неверного действия.

I cannot understand whose fault it was but it led to some problems with the contract. — Не знаю, чья это была вина, но это привело к проблемам с контрактом
It is a big fault to think that you can pass an exam without preparation. — Большая ошибка думать, что вы можете сдать экзамен без подготовки

Inaccuracy /ɪnˈæk.jɚ.ə.si/ — неточность, погрешность, оплошность, промах.
Слово образуется путем добавления отрицательной приставки in- к существительному accuracy — правильность, точность, тщательность.
Соответственно, прилагательное accurate — правильный, а inaccurate — неправильный, неточный.

There are some inaccuracies in your calculations. — В ваших вычислениях есть неточности.
Teachers should avoid inaccuracies in the presentations. — Учителя должны избегать неточностей в призентациях.

Slip /slɪp/ — незначительная ошибка, промах (в решении, рассуждении, предсказании)
Можно запомнить это слово, проведя аналогию с другим его значением: «поскользнуться». Совершить такую ошибку — это как «поскользнуться, но не упасть».

There must be some slip in the conclusion. — В вывод, должно быть, вкралась какая-то ошибка.
Slip of the tongue — оговорка
Slip of the pen — описка, помарка

Blunder /’blʌndə/ — грубая ошибка, совершенная по глупости, халатности, неосторожности; промах, просчёт.

costly blunder — вопиющая ошибка
He made an embarrassing blunder. — Он совершил большую ошибку, за которую ему стыдно.

Flaw /flɑː/ — ошибка, изъян, недостаток, погрешность (в фактах или показаниях), которая совершается в процессе выполнения и делает что-либо неидеальным.

There is a flaw in your argumentation. — В ваших аргументах есть изъяны
The report was full of flaws. — В отчете было много неточностей

Fallacy /ˈfæl.ə.si/ — ошибка, заблуждение; факт, в который верит множество людей, который является ложным

It was a fallacy to assume that the plan would work out. — Ошибочно было считать, что план сработает.
There is a common fallacy that men are less talkative than women. — Существует распространенное заблуждение, что мужчины менее разговорчивы, чем женщины.

Fail /feɪl/, failure /ˈfeɪ.ljɚ/ — промах, неудача, провал; что-то, что сделано абсолютно неправильно. Оба слова в этом значении звучат неформально:

My roast duck was an epic fail. — Моя жаренная утка была полным провалом.
The new computer program was a complete failure. — Новая компьютерная программа была полным провалом.

Omission /oʊˈmɪʃ.ən/ — упущение, ошибка, недосмотр
Существительное, образованное от глагола omit (упускать, пропускать)

There are several serious omissions in his report. — В его докладе есть несколько серьезных упущений.
They did not include my husband in the guest list and it was a serious omission. — Они не включили моего мужа в список гостей и это было серьезным недосмотром.

Howler /ˈhaʊ.lɚ/ — что-либо вопиющее, из ряда вон выходящее; грубая ошибка, ляп (обычно в речи ли в письме)

He called me by the name of his ex-girlfriend, which was a howler, of course. — Он назвал меня именем своей бывшей девушки, что, конечно, было грубой ошибкой.
You should check your text messages before sending them to avoid howlers. — Следует проверять сообщения перед отправкой, чтоб избежать ляпов.

Очень многие слова, заменяющие слово mistake, образуются при помощи отрицательной приставки mis-, которая обозначает «неправильно», «ошибочно».
Присоединяясь к существительным и глаголам, она предает им значение неправильности и ошибочности:

Miscalculation — ошибка в расчётах (глагол — miscalculate)
Misconception — недоразумение, недопонимание, заблуждение, неправильное представление
Misunderstanding — неправильное понимание (глагол — misunderstand)
Misinterpretation — неверное толкование, ошибочная интерпретация (глагол — misinterpret)
Misstep — оплошность, неверный шаг, неверный поступок (глагол — misstep)
Misprint — опечатка (глагол — misprint), иногда опечатку называют typo /’taɪpəu/.

Иногда прилагательные wrong, incorrect, false, которые переводятся как «неправильный» ставят вместо существительных.

Не нужно этого делать, всегда сочетайте их с существительными:

False move — неправильное движение
False step — неверный шаг
Wrong direction — неверное направление
Incorrect spelling — неправильное написание

Теперь у вас есть набор из 16 способов заменить слово mistake. Выбирайте всегда самый подходящий вариант и помните, что каждая ваша ошибка — это возможность положительных изменений, для роста и развития.

А если вы хотите побороть страх ошибок, научиться их замечать, анализировать и минимизировать в вашей речи — попробуйте наши индивидуальные занятия по Скайп. Преподаватели ENGINFORM составляют программы и подбирают материалы с учетом ваших целей.

Начать просто — записаться на бесплатное вводное занятие.

Ставьте like, если статья была полезна для вас и оставляйте в комментариях другие слова, которые пригодятся, чтобы заменить «mistake»!

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

Благодаря популярности интернет-переписки можно с уверенностью назвать наше время «эрой орфографических открытий». Мы так торопимся донести до собеседника свои мысли, что совсем забываем о правописании и порой придумываем новое написание слов. Такой подход может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пишете деловые письма. Как говорится, на Word надейся, а сам не плошай. В этой статье мы расскажем вам, как выучить правописание английских слов и начать писать граммотно грамотно.

Как легко запомнить правописание английских слов: правила и рекомендацииВажно ли правильно писать в век компьютерных технологий? Конечно, мы прекрасно понимаем, что имеет в виду человек, когда пишет что-то вроде «Превет! Как дила?». Но что мы думаем о нем? Кажется, что по ту сторону экрана сидит несерьезный человек. Согласитесь, не хотелось бы производить такое впечатление на иностранного коллегу или друга. А иногда ошибки производят настоящий фурор в сети, об этом можно почитать в статье «12 мемов на английском языке с уморительными ошибками». Поэтому, если вы не хотите увидеть собственные перлы в подобной подборке, прислушайтесь к нашим советам.

Хотим отметить, что правописание вызывает трудности даже у носителей языка. Именно поэтому в Америке есть различные конкурсы, которые призваны проверять грамотность людей, например Spelling bee. Это соревнование, в ходе которого людям называют различные слова, а они должны произнести их по буквам. Кто сделал ошибку, тот выбывает. На каждом этапе конкурса даются все более сложные слова, пока не останется один победитель. Впервые конкурс был проведен в далеком 1925 году и с тех пор не теряет популярности. Сейчас Spelling bee проводят в разных странах мира.

А теперь давайте узнаем, с какими ошибками нам предстоит бороться. Согласно исследованиям, проведенным в Великобритании, большинство ошибок в правописании можно отнести к следующим 4 группам:

  • 6% — ошибки в суффиксах -ful и -ly, например: beautifull вместо beautiful, successfuly вместо successfully;
  • 20% — пропуск буквы, например: restarant вместо restaurant, goverment вместо government;
  • 28% — ошибки в омофонах, то есть словах, которые звучат одинаково, а пишутся по-разному, например: no вместо know, to вместо two;
  • 42% — прочие ошибки, в основном люди меняют буквы местами (beleive вместо believe) и забывают удваивать согласную (corect вместо correct).

Эта статистика самых популярных ошибок носителей языка, но, по мнению наших преподавателей, статистика для русскоговорящих студентов будет примерно такой же. Поэтому мы решили привести несколько практических советов, а также рассказать о сайтах-помощниках, которые помогут вам разобраться с правописанием английских слов.

4 важных правила для английских grammar nazi

Издание Huffington Post опубликовало интересную статью о правописании английского языка. Авторы утверждают, что есть 4 важных правила орфографии, знание которых поможет вам писать грамотнее.

Правило #1 — ei или ie

В английском языке есть простое правило: I before E except after C. То есть в большинстве случаев мы пишем буквосочетание ie, например: believe, piece, chief, achieve, friend.

А после буквы C мы пишем ei: receive, deceive, ceiling, receipt, deceive.

Исключение: efficient, foreigner, height.

Правило #2 — -e в конце слова

Если суффикс начинается на гласную, непроизносимая -e в конце слова выпадает: write + ing — writing, dance + ing — dancing, translate + or — translator, please + ure — pleasure.

Если суффикс начинается на согласную, -e остается на месте: white + ness — whiteness, use + ful — useful, state + ment — statement, care + ful — careful.

Исключение: true + ly — truly, notice + able — noticeable.

Правило #3 — -y в конце слова

Если слово заканчивается на согласную и -y, при добавлении суффикса надо заменить -y на -i: party + es — parties, pity + ful — pitiful, happy + ness — happiness, defy + ance — defiance.

Однако, если мы добавляем -ing, буква y сохраняется: try + ing — trying, cry — crying, copy + ing — copying, study + ing — studying.

Правило #4 — удвоение согласной при добавлении -ing к глаголу

Если глагол оканчивается ударным слогом с кратким гласным, который стоит между двумя согласными, конечная согласная буква удваивается при добавлении -ing: plan-planning, begin-beginning, swim-swimming.

Как улучшить правописание слов на английском языке: простые советы

1. Выучите базовые правила чтения

Правила чтения английского языка обязательно надо знать, чтобы понимать, какие буквы каким образом произносятся. Например, вы будете знать, что s может произноситься как z, когда стоит между гласными буквами, поэтому задумаетесь, писать noze или все же nose.

Материалы по теме:

  • «Правила чтения английского языка: согласные буквы».
  • «Правила чтения английского языка: гласные буквы».

2. Изучите правила употребления непроизносимых букв

Непроизносимые буквы (silent letters) — ловушка, в которую попадают почти все изучающие английский язык: так хочется написать iland вместо island или forein вместо foreign. Таких слов, в которых буква пишется, но не произносится, в английском довольно много. К счастью, есть определенные общие правила их употребления, которые облегчат вам жизнь, вот их-то мы и предлагаем выучить.

Материал по теме:

  • «Silent letters. Непроизносимые буквы в английском языке».

3. Занимайтесь со специальным учебником

Учебники по правописанию — это не самые популярные пособия, и их не всегда легко достать. Однако, если вы постоянно ведете деловую переписку и чувствуете, что нужно подтягивать орфографию, стоит поучиться по такому пособию.

Материалы по теме:

  • “The Complete Guide to English Spelling Rules” by John Fulford — хорошая подборка правил правописания английского языка без практических упражнений.
  • “The Essential Guide to Spelling, Style, Usage, Grammar and Punctuation” by Anne Stilman — правила правописания сложных слов с тестами на проверку понимания материала.

4. Пользуйтесь программой проверки орфографии

Такие сервисы — главные союзники начинающего grammar nazi в нелегкой борьбе с неграмотностью. Программы обнаружат и помогут исправить большинство ошибок, однако учитывайте тот факт, что они не проверят ваш текст на логику и стилистику, а также не дадут вам четких сведений о сочетаемости английских слов между собой.

Материалы по теме:

  • Grammarly

    Самый известный сервис проверки орфографии. Проверяет текст на грамотность, подчеркивает ошибки и дает краткий комментарий по каждой ошибке. Вы можете установить бесплатное расширение для браузера, которое будет проверять тексты ваших писем.

  • OnlineCorrection

    Эта программа проверяет обычные правила правописания и сочетаемость слов (только частично). Введите текст в окошко, программа выделит допущенные ошибки. Наведите курсор на любое неправильно написанное слово, во всплывающем окне вы увидите комментарий к ошибке, а также правильный вариант написания.

  • LanguageTool

    Принцип действия тот же: введите текст в окошко, выберите язык текста в выпадающем списке и нажмите кнопку Check text. Программа выделит ошибки разными цветами. Нажмите на подсвеченное слово, чтобы получить краткую справку об ошибке и образец верного написания.

5. Учитывайте разницу между британским и американским английским

В английском языке довольно много слов, которые жители США и Великобритании пишут по-разному. Из-за этого происходит путаница: вроде бы нашел слово в словаре, выписал, а программа проверки орфографии или даже Microsoft Word подчеркивает его и навязывает свой вариант написания. Например, вместо colour вам предложат написать американский color, а realise программа заменит на realize. В таком случае стоит знать часто употребляемые слова, которые в британском и американском вариантах пишутся по-разному.

Материалы-помощники:

  • Spellzone — можно посмотреть общие правила с примерами.
  • Oxford Dictionaries — большой список терминов, которые по-разному пишутся или даже называются в Великобритании и США.
  • Cтатья «Британский и американский английский: различия в словах».

    Мы составили для вас документ, в котором собраны слова по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

    Скачать список слов по теме «Британский и американский английский: различия в словах» (*.pdf, 276 Кб)

6. Сверяйтесь со словарем

Когда пишете сложное слово, не полагайтесь только на свою память, проверяйте написание в словаре. Лучше писать медленно, зато правильно, чем быстро и неграмотно. Не переживайте, после нескольких «подглядываний» вы запомните слово и будете уверенно писать его без всяких подсказок.

I was reading the dictionary. I thought it was a poem about everything.

Я читал словарь. Я думал, это была поэма обо всем.

7. Составьте собственный словарь сложных слов или пользуйтесь готовым

В личный словарь включите те слова, написание которых вызывает у вас трудности. Старайтесь чаще просматривать его, читайте слова, составляйте предложения с ними и запоминайте их написание. Кроме того, вы можете пользоваться уже готовыми списками слов, которые сложно пишутся. Также стоит обратить внимание на слова, которые похожи по звучанию и написанию, но имеют разное значение. Только правильное написание таких слов позволит собеседнику понять ваши мысли.

Материалы-помощники:

  • 100 most often misspelled words in English.
  • 50 words Britons have the most difficulty spelling.
  • «20 слов, которые часто путают в английском языке».

8. Читайте как можно чаще

Как запомнить лицо нового знакомого? Нужно чаще его видеть. Запоминать написание слов можно и нужно аналогично: старайтесь встречаться с ними часто. Проще всего это делать с помощью чтения: читайте статьи и книги на английском. Этот прием, пожалуй, самый интересный и ненавязчивый, ведь вы запоминаете правописание автоматически во время чтения с помощью зрительной памяти.

Материалы-помощники:

  • «Какие книги читать на английском языке и как это правильно делать».
  • «10 журналов на английском языке, от которых невозможно оторваться».
  • «6 отличных сайтов с газетами на английском языке».

9. Тестируйте свои знания

В Интернете можно найти сотни онлайн-тестов, которые помогут вам совершенствовать навык правописания на английском языке. Рекомендуем проходить их время от времени, чтобы отслеживать свой прогресс и радовать grammar nazi внутри себя.

Материалы-помощники:

  • Howtospell — десятки орфографических тестов на разные темы.
  • INTERLINK Language Center — тесты по правописанию различных уровней сложности.

10. Играйте в правильные игры

Изучение английского языка должно быть увлекательным. А сделать его таким помогут разнообразные обучающие онлайн-игры. Их можно использовать в перерыве между упражнениями, так вы немного отвлечетесь и в то же время продолжите учить английский.

Материалы-помощники:

  • Word Games.
  • Merriam-Webster.
  • Funbrain.

11. Практикуйтесь, практикуйтесь и еще раз практикуйтесь

«Писать всегда, писать везде» — с таким девизом нужно работать над правописанием. Чтобы научиться водить машину, вам нужно как можно чаще садиться за руль, а чтобы писать грамотно, нужно как можно чаще садиться за стол и писать. Попробуйте делать различные записи на английском языке, практиковаться можно так:

  • Когда делаете домашнее задание, напишите или напечатайте его, а не просто отметьте нужные ответы в учебнике. Дело это трудоемкое, но окупится сторицей.
  • Понравилась интересная цитата или идиома на английском языке? Не копируйте ее себе на компьютер, а напечатайте вручную.
  • Выберите интересную книгу или блог в Интернете. Ежедневно переписывайте 1-2 страницы текста, причем слово в слово. Это один из самых скучных, но и самых действенных методов улучшения правописания.

Еще больше идей о том, где можно практиковаться, вы найдете в статье «Как научиться писать по-английски грамотно».

12. Работайте с Microsoft Word

«Добрая» программа Microsoft Word исправляет практически все наши огрехи. Используйте автоматическую проверку орфографии не только по прямому назначению, но и для обучения. Как только увидите, что программа исправила какое-либо слово, сотрите его и напишите вручную правильный вариант. Это немного увеличит время работы с документом, но будет полезным упражнением для улучшения английского правописания.

13. Используйте прием из школы

Вспомните, когда мы совершали ошибку в диктанте, учитель заставлял нас прописывать слово 5-10 раз. Он делал это не из вредности, как мы всегда думали, а для того, чтобы в нашей памяти прочно закрепилось правильное написание слова. Попробуйте делать аналогично и с английскими словами: как только ошиблись, возьмите тетрадку и напишите понятие правильно несколько раз. Выполняя такое упражнение, вы включаете в работу механическую память, а это значительно облегчает запоминание слова.

Маленькая хитрость: Многие лингвисты советуют отказаться от прописных букв. Они рекомендуют печатать слово на клавиатуре или писать его печатными буквами. В ходе экспериментов выяснилось, что печатные буквы имеют четкую форму, поэтому мозгу проще запомнить написание. Что касается прописных букв, то почерк бывает разный, и фактически каждый раз мы пишем букву немного по-другому. Это усложняет восприятие информации.

14. Задействуйте эйдетизм

Эйдетизм — фотографическая память, которая отвечает за запоминание зрительных образов. Задействуйте ее при изучении нового слова. Внимательно смотрите на него, постарайтесь запомнить его форму, порядок букв, затем закройте глаза и постарайтесь представить его. У вас в памяти отложится зрительный образ нового понятия. Одновременно с просмотром произнесите слово, чтобы эти звуки ассоциировались у вас с конкретным правильным написанием. Выполняйте эти действия при каждом повторении, тогда упражнение быстро принесет свои плоды.

15. Используйте эффект Ресторфф

Эффект заключается в следующем: лучше всего нам запоминается информация, выделяющаяся из общей массы. Как сделать слово запоминающимся? Выделите его из других слов в прямом смысле — при помощи яркой ручки или цветного шрифта на компьютере. Мозг выделит эту информацию из остальных слов и запомнит. Помните, ведь в школе нас заставляли делать аналогично на уроках русского языка: словарные слова мы выделяли разноцветными ручками. Может быть, наши учителя и не слышали об этом эффекте, но интуитивно понимали, что глаза будут «цепляться» за яркие слова и запоминать их.

Маленькая хитрость: Зарубежные психологи советуют не просто выделять слово, но и писать каждую букву разным цветом. Времени на написание уйдет больше, работать с понятием вы будете дольше, поэтому и запомнится оно быстрее. Обязательно попробуйте на практике это простое упражнение.

Как вы успели убедиться, быть грамотным — это просто: стоит приложить немного усилий, и можете считать себя борцом за правописание. Мы привели много советов, поэтому предлагаем выбрать самые простые и удобные для вас, стараться пользоваться ими ежедневно, тогда правописание английских слов перестанет вам казаться трудным. И помните, что быть грамотным — модно!

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Читайте также:

  • Как именно экспериментатор изменил рн межмембранного пространства
  • Как иллюзии зрения помогают исправить недостатки фигуры исследовательская работа
  • Как икт изменили издательскую технологию
  • Как иисус изменил мою жизнь
  • Как изучение космоса изменило нашу жизнь

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии