Корректура текста исправление ошибок

Онлайн проверка орфографии и пунктуации текста на ошибки, инструмент содержит более 500 правил, у нас поддерживается ручное и автоматическое исправление ошибок.

Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить
самые громоздкие
ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а
также улучшить свой письменный русский язык.

Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них.
Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово,
посмотреть описание ошибки
и выбрать исправленный вариант.

Инструмент поддерживает 8 языков.

Символов в тексте
0

Без пробелов
0

Количество слов
0

Вставьте ваш текст для проверки

Ваш текст проверяется

Орфография

Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже
специалистам.
Наша автоматическая проверка
орфографии
может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст
практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и
получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

Что входит в проверку текста?

  • грамматические ошибки;
  • стиль;
  • логические ошибки;
  • проверка заглавных/строчных букв;
  • типографика;
  • проверка пунктуации;
  • общие правила правописания;
  • дополнительные правила;

Грамматика

Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

  • Деепричастие и предлог
  • Деепричастие и предлог
  • «Не» с прилагательными/причастиями
  • «Не» с наречиями
  • Числительные «оба/обе»
  • Согласование прилагательного с существительным
  • Число глагола при однородных членах
  • И другие

Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

  • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

  • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

Пунктуация

Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более
60 самых важных правил.

  • Пунктуация перед союзами
  • Слова не являющиеся вводными
  • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
  • Союзы «а», «но»
  • Устойчивое выражение
  • Цельные выражения
  • Пробелы перед знаками препинания
  • И другие

Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

  • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

  • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

Какие языки поддерживает инструмент?

Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском
языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

Приложение доступно в Google Play
Приложение доступно в Google Play

Программы для исправления ошибок бывают необходимы во многих случаях: когда нужно проверить документ большого объема или быстро устранить опечатки в тексте. Часто пользователи жалуются на то, что вычитывают текст по нескольку раз, но все равно пропускают ряд ошибок, списывая это на собственную невнимательность. В чем бы ни заключалась проблема, без программ для исправления ошибок работать действительно сложно — даже тем, у кого с внимательностью нет никаких проблем. В этой статье мы расскажем, какими программами для исправления ошибок пользуются юзеры сети и почему.

Навигация по статье

  1. ТОП-10 программ по исправлению ошибок в тексте
  2. Сравнение возможностей сервисов

ТОП-10 программ по исправлению ошибок в тексте

Мы сделали для вас подборку из десяти самых популярных программ и сервисов, которые проверяют текст на наличие ошибок и подсвечивают их, чтобы пользователь мог легко их обнаружить и устранить.

Orfogrammka.ru

Это платная платформа, которая дает возможность проверить до 1 млн символов текста в течение одного месяца. Данный сервис, помимо синтаксических и орфографических ошибок, дает возможность проверить:

  • наличие тавтологии;
  • водность текста;
  • иностранные слова;
  • замену символов.

Сервис работает по подписке, которая предоставляет доступ к полноценной работе на один месяц.  Стоимость ее обойдется пользователю в 300 рублей. Здесь также есть возможность проверить 6 тысяч символов текста с пробелами в тестовом режиме. Это же касается и исправления ошибок.

Яндекс.Спеллер

Сервис от известной группы разработчиков Яндекс — “Спеллер”, был создан для тех, кто хочет быстро осуществить проверку текста и исправить ошибки в режиме онлайн. Как и в большинстве других программ и сервисов подобного типа, здесь в окно проверки текста помещается сам текст, после чего сервис осуществляет проверку последнего в порядке очередности на сервере. В нижнем окне представлены варианты исправления.

Text.ru

Эта программа проверки орфографии на наличие ошибок в русском языке пользуется большой популярностью. Сервис в своем роде уникален, т.к. выполняет одновременно проверку уникальности, ошибок и SEO-данных текста.

Advego

Адвего — пожалуй, самая распространенная программа проверки текста. Это высококачественный и удобный сервис, который удерживает высокие позиции уже довольно долгое время. Он получил широкую известность как у разработчиков и SEO-специалистов, так и у копирайтеров с редакторами. Помимо функции проверки текста на наличие ошибок, здесь представлена масса других полезных возможностей:

  • расчет количества символов;
  • выявление орфографических ошибок;
  • количество вхождений слов;
  • водность текста;
  • тошнота текста (академ. и классическая);
  • уникальность текста.

Орфограф

Студия Артемия Лебедева представила еще один свой сервис, на этот раз, касающийся проверки текста. Как и все остальные проекты этой группы, Орфограф имеет минимальный набор функций — а именно, проверяет текст на наличие ошибок. В сервисе представлен собственный уникальный словарь, и если какая-то часть текста не имеет совпадений с базой данных Орфографа, то неизвестные слова выделяются дополнительным цветом.

Onlinecorrector

У этой программы проверки текстов есть одна специфическая функция — она способна проверять Google-документы. Это расширение требует установки в браузере, после чего с сервисом можно работать в режиме онлайн.

Орфо

Для осуществления проверок программой на ошибки в текстах многие пользователи сети предпочитают Орфо. Программу можно скачать на сайте, а также воспользоваться сервисом в режиме онлайн. Помарки в тексте подсвечиваются зеленым и красным цветом, в зависимости от того, какой тип ошибки будет обнаружен. Офлайн-версия предлагает пользователям расширенный функционал — здесь можно создавать переносы или автоматически корректировать буквы.

LanguageTool

Сервис был разработан и создан с целью предоставить функцию автоматического исправления орфографии на русском языке. Разработчики побеспокоились о том, чтобы создать две версии — онлайн и стационарную, для работы с расширением в браузере. При анализе текста, все слова с ошибками подсвечиваются другим цветом. Данная функция работает по аналогии с другими сервисами, которые предоставляют те же функции. Однако, здесь присутствует одно ключевое отличие — при нажатии на подсвеченное слово с ошибкой выпадает дополнительное меню, в котором можно выбрать один из вариантов исправления. Премиум версия программы (платная) предоставляет расширенный функционал, который может оказаться полезным для профессиональных корректоров, а также частных редакций.

Мета.ua

Этот сервис подойдет пользователям, которые ищут бесплатный инструмент, способный не только подсветить слова с ошибками, но и предоставить варианты для замены. Помимо всего прочего, данный сервис представляет еще и функции автоматического перевода. Ошибки в словах выделяются пунктирной линией. При нажатии на подсвеченное слово, пользователь может увидеть список слов для замены и выбрать из них подходящее.

Главред

Сайт Главред предлагает интересную функцию — проверку не только орфографического, но и смыслового качества текста. Это позволяет оценить текст сразу по нескольким критериям. Все предлагаемые исправления в тексте подчеркиваются пунктиром.

Присоединяй­тесь к
Rush-Analytics уже сегодня

7-ми дневный бесплатный доступ к полному функционалу. Без привязки карты.

Попробовать бесплатно

Присоединяй­тесь кRush-Analytics уже сегодня

Сравнение возможностей сервисов

Название сервиса / программы Проприетарность Версия Автокоррекция
Orfogrammka.ru Платная Онлайн Нет
Яндекс.Спеллер Бесплатная Онлайн Нет
Text.ru Платная и бесплатная Онлайн Нет
Advego Платная и бесплатная Онлайн и офлайн Нет
Орфограф Платная Онлайн Нет
Onlinecorrector Платная и бесплатная Онлайн и офлайн Нет
Орфо Платная и бесплатная Онлайн и офлайн Да
LanguageTool Платная и бесплатная Онлайн и офлайн Да
Мета.ua Бесплатная Онлайн Да
Главред Бесплатная Онлайн Нет

Рекомендуем протестировать каждый из этих инструментов, чтобы выбрать наиболее удобный и эффективный для ваших целей.


From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is about the detection and correction of transcription errors in typeset work. For proofreading in DNA replication, see Proofreading (biology). For identification of errors in grammar or spelling, see Copy editing.

«Proofread» redirects here. Not to be confused with Proofread (song).

Proofreading is an iterative process of comparing galley proofs against the original manuscripts or graphic artworks to identify transcription errors in the typesetting process.[1][2] In modern publishing, material is generally provided in electronic form, traditional typesetting is no longer used and thus (in general) this kind of transcription no longer occurs.[a] Consequently the part played by pure proofreaders in the process has almost vanished: the role has been absorbed into copy editing to such an extent that their names have become interchangeable.[citation needed] Modern copy-editors may check layout alongside their traditional checks on grammar, punctuation and readability.[3][better source needed]

Professional[edit]

Traditional method[edit]

A «galley proof» (familiarly, «a proof») is a typeset version of copy or a manuscript document. It may contain typographical errors («printer’s errors»), as a result of human error during typesetting. Traditionally, a proofreader looks at an increment of text on the copy, compares it to the corresponding typeset increment, and then marks any errors (sometimes called «line edits») using standard proofreaders’ marks.[4] Unlike copy editing, the defining procedure of a proofreading service is to work directly with two sets of information at the same time. Proofs are then returned to the typesetter for correction. Correction-cycle proofs will typically have one descriptive term, such as «bounce», «bump», or «revise» unique to the department or organization and used for clarity to the strict exclusion of any other. It is a common practice for all such corrections, no matter how slight, to be sent again to a proofreader to be checked and initialled, thus establishing the principle of higher responsibility for proofreaders as compared to their typesetters or artists.

Alternative methods[edit]

«Copy holding» or «copy reading» employs two readers per proof. The first reads the text aloud literally as it appears, usually at a comparatively fast but uniform rate. The second reader follows along and marks any pertinent differences between what is read and what was typeset. This method is appropriate for large quantities of boilerplate text where it is assumed that there will be comparatively few mistakes.

Experienced copy holders employ various codes and verbal shortcuts that accompany their reading. The spoken word «digits», for example, means that the numbers about to be read are not words spelled out; and «in a hole» can mean that the upcoming segment of text is within parentheses. «Bang» means an exclamation point. A «thump» or «screamer» made with a finger on the table represents the initial cap, comma, period, or similar obvious attribute being read simultaneously. Thus the line of text (He said the address was 1234 Central Blvd., and to hurry!) would be read aloud as «in a hole [thump] he said the address was digits 1 2 3 4 [thump] central [thump] buluhvuhd [thump] comma and to hurry bang«. Mutual understanding is the only guiding principle, so codes evolve as opportunity permits. In the above example, two thumps after buluhvuhd might be acceptable to proofreaders familiar with the text.

«Double reading» is when a single proofreader checks a proof in the traditional manner and then another reader repeats the process. Both initial the proof. Note that with both copy holding and double reading, responsibility for a given proof is necessarily shared by the two proofreaders.

«Scanning» is used to check a proof without reading it word for word, has become common with computerization of typesetting and the popularization of word processing. Many publishers have their own proprietary typesetting systems,[5] while their customers use commercial programs such as Word. Before the data in a Word file can be published, it must be converted into a format used by the publisher. The end product is usually called a conversion. If a customer has already proofread the contents of a file before submitting it to a publisher, there will be no reason for another proofreader to re-read it from the copy (although this additional service may be requested and paid for). Instead, the publisher is held responsible only for formatting errors, such as typeface, page width, and alignment of columns in tables; and production errors such as text inadvertently deleted. To simplify matters further, a given conversion will usually be assigned a specific template.

Checklists[edit]

Proofreaders are expected to be consistently accurate by default because they occupy the last stage of typographic production before publication.

Checklists are common in proof-rooms where there is sufficient uniformity of product to distil some or all of its components into a list. They may also act as a training tool for new hires. Checklists are never comprehensive, however: proofreaders still have to find all mistakes that are not mentioned or described, thus limiting their usefulness.

Proofreading and copy-editing[edit]

The term «proofreading» is sometimes incorrectly used to refer to copy editing, and vice versa. Although there is necessarily some overlap, proofreaders typically lack any real editorial or managerial authority. What they can do is mark queries for typesetters, editors, or authors. To set expectations before hiring proofreaders, some employers post a notice that the job advertised is not a writing or editing position and will not become one. Creativity and critical thinking by their very nature conflict with the strict copy-following discipline that commercial and governmental proofreading requires. Thus, proofreading and editing are fundamentally separate responsibilities. In contrast, «copy editors» focus on a sentence-by-sentence analysis of the text to «clean it up» by improving grammar, spelling, punctuation, syntax, and structure. The copy editor is usually the last editor an author will work with. Copy editing focuses intensely on style, content, punctuation, grammar, and consistency of usage.[6]

Copy editing and proofreading are parts of the same process, their necessity depends on the stage of the writing process. Copy editing is required during the drafting stage. A copy editor polishes the text for precision and conciseness. The copy editors attempt to understand the purpose of the writing and the intended audience; therefore, they will ask questions such as where the document will be published and who will read it, and edit accordingly. Proofreading is the last step of the editing process. The scope of proofreading is limited as the proofreader focuses only on reading the text to ensure the document is error-free and ready for publication.[7]

In fiction[edit]

Examples of proofreaders in fiction include:

  • The History of the Siege of Lisbon (Historia do Cerco de Lisboa), a 1989 novel by Nobel laureate Jose Saramago
  • the short story «Proofs» in George Steiner’s Proofs and Three Parables (1992)
  • the short story «Evermore» in Cross Channel (1996) by Julian Barnes, in which the protagonist Miss Moss is a proofreader for a dictionary.
  • Under the headline «Orthographical» in James Joyce’s 1922 novel Ulysses, the protagonist Leopold Bloom, watching the typesetter foreman Mr. Nannetti read over a «limp galleypage», thinks «Proof fever».[8]
  • Isaac Asimov’s short story «Galley Slave» features a robot proofreader.

See also[edit]

  • Camera-ready – Document technically ready to print
  • Distributed Proofreaders – Web-based proofreading project
  • Etaoin shrdlu – Common metal-type printing error
  • Galley proof – First proofs printed from type, usually before breaking into pages
  • ISO 5776 – Standard symbols for proofreading
  • List of proofreaders marks
  • Obelism – Editors’ marks on manuscripts
  • Press check (printing) – Verifies color on press v. color proof.
  • Style guide – Set of standards for the writing and design of documents
  • Typographical syntax – Aspect of typography
  • Writing circle – Support group of like-minded writers

Notes[edit]

  1. ^ An equivalent function continues in specialist scientific, technical and mathematical publications, where complex notations or diagrams are transcribed from manuscripts to electronic document form using specialist software.

References[edit]

  1. ^ Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Proof-Reading» . Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
  2. ^ Levy B, Begin J (1984). «Proofreading familiar text: allocating resources to perceptual and conceptual processes». Memory & Cognition: 621–632. doi:10.3758/BF03213351.
  3. ^ Harnby, Louise (9 April 2016). «Start-up skills: Proofread like it’s 1976».
  4. ^ «Proofreaders’ Marks». Archived from the original on 2010-08-16. Retrieved 2009-06-16. from Merriam Webster
  5. ^ See 1983 «Company timeline». Archived from the original on April 29, 2010.
  6. ^ ProofreadingCamp.com. «Copy That: The Categories and Classes of Editing». Archived from the original on August 26, 2014. Retrieved August 25, 2014.
  7. ^ «Editing vs. Proofreading: What’s The Difference». Enago. Retrieved 2021-09-10.
  8. ^ Joyce, James (1922). «Chapter 7]». Ulysses. London, Paris: Egoist Press, John Rodker. pp. 116–117 – via Project Gutenberg. (Facsimile copy at Archive.org)

External links[edit]

  • The Importance of the Proof-reader by John Wilson (1901)
  • Project Gutenberg Distributed Proofreaders

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Читайте также:

  • Корректор фар приора работает наоборот как исправить
  • Корректор для исправления ошибок на бумаге
  • Корректор для замазывания ошибок
  • Корректность данных сертификата 1с эдо ошибка
  • Корректировка стоимости номенклатуры при закрытии месяца ошибка

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии