-
Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Полисемия.
Многозначные
слова
(полисемия
(из гр. poly — много, sema — знак)) означает
способность слова иметь одновременно
несколько значений.
Вот
некоторые примеры многозначных слов:
лист
(клена) – лист (картона); глухой (старик)
– глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка
(двери); резать (ножом) – резать (студентов
на экзамене); идет (человек) – идет
(фильм) – идет! (в значении «согласен»).
Как
правило,
контекст помогает разграничить, в каком
именно значении употреблено слово.
Однако такое наблюдается далеко не
всегда, что также может привести к
речевой ошибке.
Например,
фраза: Профессор
на экзамене полгруппы зарезал —
звучит двусмысленно, поскольку остаётся
неясным, то ли профессор — опасный маньяк,
то ли — просто очень строгий преподаватель.
Явление
полисемии, или многозначности, относится
к числу важнейших проблем семасиологии
и постоянно находится в центре внимания
лингвистов. (Семасиология
(от греч. semasía — значение, смысл и логия),
в русской и европейской традиции —
раздел языкознания, занимающийся
лексической семантикой).
Изучение
полисемии позволяет выделить в
многозначных словах основные,
или первичные, значения и неосновные,
вторичные, значения, менее частотные и
всегда обусловленные контекстом. С
другой стороны, полисемия реализуется
в появлении у многозначных слов, наряду
с их основным, прямым
значением, переносных,
образных, значений. Переносные значения
всегда вторичны.
Закрепившиеся
в языке переносные значения слов нередко
утрачивают образность (усики
винограда, бой часов, колено трубы,
спинка стула),
но могут и сохранить метафорический
характер, экспрессивную окраску (вихрь
событий, буря страстей, искра чувства,
тень улыбки, голос разума, лететь
навстречу, светлый ум, железная воля).
Омонимия и смежные с ней явления
Омонимы
(от греч. homos
– «одинаковый» и omyna
– «имя») – это слова, которые
одинаково произносятся, но обозначают
различные, никак не связанные между
собой понятия: ключ1
(«источник») – ключ2
(«для отпирания замка») – ключ3
(«к шифру»); коса1
(«орудие») – коса2
(«волосы») – коса3
(«вид отмели или полуострова»).
Лексическими
омонимами
называются два и более разных по значению
слова,
совпадающие в написании, произношении
и грамматическом оформлении. Например,
блок—
союз, соглашение государств
и блок—
простейшая машина для подъема тяжестей.
Омонимия
внешне напоминает полисемию. Но, от
многозначных слов омонимы отличаются
тем, что обозначают предметы, признаки,
действия, не имеющие между собой ничего
сходного. В толковых словарях омонимы
даются не в одной, а в разных словарных
статьях. Если слово-омоним многозначно,
его значения идут в этой же словарной
статье, последовательно, под номерами.
Например:
|
Ключ |
Ключ2 |
|
1. |
1. |
|
2. |
2. |
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
|
|
6. |
Неснятая
омонимия
– речевой недочет, заключающийся в
неоднозначности высказывания. Двоякое
понимание фразы происходит вследствие
употребления слов-омонимов, не уточнённых
контекстом или ситуацией общения.
Неснятая омонимия затрудняет правильное
понимание речи, порождает комичные
высказывания, непреднамеренные каламбуры.
Иногда для прояснения смысла достаточно
добавить 1 – 2 слова. Но всё же всякое
высказывание необходимо строить так,
чтобы слово воспринималось лишь в одном
значении (если это не предусмотрено
художественными задачами произведения:
намеренное создание языковой игры,
каламбура, сарказма. Трамвай
представлял собой поле брани.
(Эмиль Кроткий)). Не
удержал мяч вратарь, а добить его было
некому. Вот уже третью встречу команда
проводит без голов.
Для
изучения явления омонимии можно
воспользоваться специальными словарями.
Интересен «Словарь омонимов русского
языка» О. С. Ахмановой (первое издание
— М., 1974), в котором русские омонимы
переведены на английский, французский,
немецкий языки и снабжены грамматическими
и стилистическими пометами. Широкому
кругу читателей адресован «Словарь
омонимии в русского языка» Н. П. Колесникова
(Тбилиси, 1978).
Вместе
с лексической омонимией обычно
рассматриваются смежные с ней явления,
относящиеся к звуковой и графической
сторонам речи, — омофония (фонетичесие
омонимы) и омография (графические
омонимы).
Слова, которые звучат одинаково, но
пишутся по-разному (луг
— лук),
называются омофонами
(из гр. homos — одинаковый, phone — голос, звук).
Слова, которые совпадают только на
письме, но отличаются произношением,
называются омографами
(из гр. homos — одинаковый, grapho — пишу).
Омографы обычно имеют ударение на разных
слогах (кружки
— кружки,
попадают
— попадают,
сорок
— сорок
и т.п.).
В
современном языке больше тысячи пар
омографов, некоторые из них имеют
различную стилистическую окраску ср.:
добыча
(общелит.) — добыча
(проф.). Омоформы
(морфологические омонимы),
слова, совпадающие в своём звучании
лишь в отдельных формах (той же части
речи или разных частей речи). Например,
«три»
— форма именительного и винительного
падежа числительного 3 и форма
повелительного наклонения от глагола
«тереть»
или в
очках нет стекла – слеза стекла по
щеке.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
ВСЕРОССИЙСКАЯ НАУЧНО — СОЦИАЛЬНАЯ
ПРОГРАММА ДЛЯ МОЛОДЕЖИ И ШКОЛЬНИКОВ «ШАГ В БУДУЩЕЕ»
XXI школьная научно-практическая
конференция «Шаг в будущее»
Исследовательская работа по теме:
«Полисемия или «багаж» значений?»
Автор:
Четверкина Анастасия Алексеевна,
обучающаяся 9 Г класса
Научный
руководитель:
Трубина Виктория Викторовна,
учитель
английского языка
МАОУ «Белоярская СОШ №1»
Россия,
Сургутский район,
п.
г. т. Белый Яр
2017 год
Сургутский район, п.г.т. Белый Яр
Содержание
- Введение………………………………….………………………………….…………3
- Обзор литературы………….…………………………………………….…………….4
- Теоретическая часть……………….…………………………………………………..6
- Практическая часть…………………….…………………………….………………..7
- Выводы……………………………………..……….……………….…………………8
- Список
использованной литературы…………………………………………………9 - Приложения……………………………………………………………………….10-13
1. Введение
Тема исследования: полисемия
или «багаж» значений.
Актуальность
Значение английского языка как средства мирового
межнационального общения растет с каждым годом. Этот язык окружает нас повсюду:
вывески, рекламные баннеры, заимствованные слова в родном языке, названия фирм,
предприятий и т.д. Фильмы, сериалы, книги в оригинале на английском языке
смотреть и читать гораздо интереснее и полезнее для своего развития. Изучением
английского в школах уже никого не удивишь. Но сам процесс изучения весьма
трудоёмок. Обилие каламбура, идиом, не всегда понятных русскоязычному человеку,
могли быстро ввести в ступор. Мы обратили на это особо пристальное внимание в
этом учебном году.
Вот уже который год мы учимся по учебнику Юлии Ваулиной.
Автор учебника очень часто затрагивают тему каламбура, помещая на страницы
учебника яркие картинки, а разделе «Словарей» — переводы идиом и пословиц. Да и
любой англо-русский словарь содержит в себе огромное количество значений одного
слова. Во многих фильмах и книгах, в которых диалоги построены на современной
речи, довольно часто можно услышать непривычное употребление знакомого слова. В
дальнейшем это приводит к затруднениям в переводе и в понимании языка в общем.
Итак, проблема работы: действительно ли
многозначность слов является помехой при изучении языка, или её можно сделать
своим «союзником»?
Объект исследования: полисемия
в английском языке.
Цель работы: выяснить влияние
полисемии на развитие языка.
Задачи исследования:
- изучение
понятия полисемии; - привести
примеры; - провести
опрос среди учащихся; - провести
собственное наблюдение; - сделать
соответствующие выводы.
Методы исследования:
анкетирование, личное наблюдение.
Гипотеза: многозначность слов
является самой распространённой причиной переводческих ошибок, нелепых
трактовок и непонимания при личном общении. Явление полисемии является
помощником в изучении языка.
Практическая значимость: наиболее
грамотное применение многозначных слов в общении.
2. Обзор литературы
В
лингвистике существует мнение о том, что в процессе возникновения полисемии
очень большую роль играет несоответствие между возможностями языка и тем
мыслительным содержанием, которое с помощью языка передается. Мир реальных
явлений безгранично многообразен, а количество признаков, создающих это
многообразие, ограничено. Известный эксперт Ноам Хомский из Массачусетского
технологического института (США) утверждает, что язык на самом деле плохо
приспособлен для общения. Он и его сторонники указывают на то, что язык
наполнен многозначными словами, тогда как при передаче информации между
оратором и слушателем не должно быть неопределённости, путаницы и
недоразумений. Однако у этой точки зрения есть очевидная слабость: язык
развивается, и развивается именно как средство общения. Поэтому и в процессе
эволюции язык должен был бы уходить от многозначности, но он движется в
обратном направлении: слова получают всё новые и новые смыслы.[1],[3]
Группа учёных из того же вузы выдвинула новую гипотезу,
которая гласит, что в действительности неопределённость делает язык более
эффективным. Она позволяет повторно использовать короткие, наиболее
продуктивные сочетания звуков, а неоднозначность можно легко устранить с
помощью контекста. Специалисты полагают, что тем самым говорящий и слушающий
приходят к компромиссу: первому надо выразить как можно больше как можно более
простым способом, а второму – получить полное понимание сказанного. Как
отмечают авторы, проще выявить значение из контекста, чем пользоваться длинными
и сложными построениями. Поэтому слова с наименьшим слогов и простейшим
произношением можно нагружать всё новыми и новыми смыслами. Исследователи
смогли показать на примере английского, голландского и немецкого языков, что
такие слова чаще становятся многозначными. Существование самого принципа
экономии языковых средств возникает из-за не соответствия объёма памяти
человека количеству осваиваемой информации. «Ни один язык, — писал академик В.
В. Виноградов, — не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею
самостоятельным словом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого
богатого языка строго ограничены».[6]
Среди
других причин, вызывающих повторное использование уже существующего слова,
можно назвать внешние причины. Различные исторические, социальные,
экономические, технологические и другие изменения в жизни людей порождают
необходимость в новых наименованиях. Ответом на эту необходимость является
использование уже имеющихся слов в языке как слов в новых значениях, как это
случилось, например, с существительным cage, ship и другими словами в современном английском языке, которые наряду с уже
имеющимися значениями (cage – клетка, ship — корабль) стали использоваться в последнее время и в таких новых
значениях, как: платье без шифона на чехле, космический корабль и т.д.
Овладевая лексикой иностранного языка, вместо того чтобы механически запоминать
перевод всех родственных слов, нужно постараться уяснить себе связывающий их
стержневой смысл. Например, установив на основе анализа слов с корнем slip-,
общий для всех них стержневой смысл (скольжение, мгновенное действие), можно
легко перевести сочетания, содержащие слова с этим корнем:
a slippery road — скользкая дорога, a slip of the tongue — оговорка, to slip on
a dressing gown – набросить халат. [2]
Знание центрального смысла помогает более свободно
употреблять слово. Например, если русский ученик знаком с существительным meat
только в значении — мясо, он вряд ли скажет the meat of an orange, the meat of
an egg, the meat of a nut, хотя такое употребление слова meat вполне закономерно
и соответствует его центральному смыслу то, что находится внутри, под
оболочкой, и является съедобным. Привыкнув употреблять существительное floor
только в контекстах the first floor, the second floor, on the ground floor,
русский ученик будет удивлен, встретив словосочетание ocean floor (дно океана).
Если не знать, что стержневой смысл существительного coat — внешнее покрытие, то
следующие словосочетания покажутся нелогичными: dog’s coat — шерсть собаки, a
coat of paint – слой краски. [4],[7]
Знакомясь со значениями многозначного иностранного слова, следует
пользоваться одноязычными (толковыми) словарями, в которых смысл слов
описывается, а не переводится, и значение слова воспринимается так, как оно
понимается людьми, для которых язык является родным. Восприятие значения
иностранного слова не через толкование, а через перевод дает часто неправильное
представление о смысловых возможностях слова, искажает его центральный смысл,
что мешает правильному словоупотреблению.
3.
Теоретическая часть.
Полисемия
на примерах в разговорной речи
Одни и те же слова часто
могут иметь абсолютно разные значения в разных контекстах. Это наиболее частая
ошибка, допускаемая при переводе. Не знание полного значения слова или идиома
приводит к путанице и недопониманию между людьми.
“Where have you been for the last four years?”
“At college taking medicine”
“And did you finally get well?”
to take medicine – 1) принимать лекарства;
2) изучать медицину.
Teacher: I wonder if I can see your mother, little boy. Is
she engaged?
Willie: Engaged! She is married.
to be engaged – 1) быть занятым; 2)
быть помолвленным.
Professor: Students, order!
Students (in chorus): Beer!
order
– 1) приводить в порядок, успокаиваться; 2) заказывать
Из примеров видно, что многозначность обеспечивает, с одной
стороны, экономность и обозримость языка, а с другой стороны, его гибкость и
способность обслуживать все потребности в обозначении многообразия познанного
человеком мира. Использование многозначности в речи позволит завоевать внимание
другого человека и оставить о себе наилучшие впечатления, как о грамотной и
начитанной личности.[5]
4.
Практическая
часть
В процессе исследования мы решили провести социальный опрос
учащихся 9 классов на знание о полисемии. Мы подобрали несколько весьма
каверзных вопросов, в которых было использовано одно и то же слово, но сразу в
двух разных значениях, и предложила ребятам догадаться, в каком случае перевод
будет наиболее верный (Приложение 1). Большинство опрашиваемых допускали ошибки
в переводе, зная лишь наиболее часто употребляемое значение слова (Приложение 2).
Полученные данные говорят о недостаточном знании учеников о явлении полисемии и
о сравнительно небольшом словарном запасе английских слов.
Однако
стоит обратить внимание, что некоторые ребята всё же были знакомы с данным
явлением, и даже смогли привести примеры в русском и английском языках. Причем
ученики, которые смогли привести примеры и объяснить значение полисемии,
ответили на все вопросы с переводом почти без ошибок. Значит, вполне с
уверенностью можно сказать, что многозначность слов не является помехой в
изучении языка, а наоборот, развивает речь и память.
На
написание этой работы нас сподвигли, в первую очередь, собственные наблюдения.
С раннего детства мы любили слушать песни на английском языке. Начиная изучать
этот язык ещё в младших классах, мы часто прислушивались к речи учителя,
отмечая про себя знакомые с детства слова и гадая, что же они могут значить. Позже
мы научились на слух переводить песни, но у нас часто возникали вопросы, ответы
на которые мы искали через сайты с переводами более опытных людей (Приложение 3).
Тогда мы и познакомились с каламбуром, правилами разговорной речи и т.д.
Однажды мы решили послушать «настоящую» английскую речь, без музыки и
обработок. Знаменитый сериал «Сверхъестественное» попался первым. Типичная
американская речь, насыщенная простыми диалогами, построенными на элементарных
словах, имеющих разные значения – вот что особенно зацепило нас (Приложение 4).
Теперь мы тщательно работаем над своей речью, обращая пристальное внимание на
использование явления полисемии при разговоре.
5.
Выводы
Итак,
полисемия – это многозначность слова, наличие у слова одного или более
значений. Это способность одного слова служить обозначением разных предметов и
явлений действительности.
Истоки
полисемии – в несоответствии между возможностями языка и тем мыслительным
содержанием, которое с помощью языка передаётся. Среди других причин,
вызывающих повторное использование уже существующего слова, можно назвать
внешние, то есть экстралингвистические причины. В контексте содержится вся
необходимая информация для однозначного понимания высказывания, таким образом,
контекст играет важную роль для понимания значений слов и всего текста.
Все
значения многозначного слова связаны одним центральным смыслом, группируются
вокруг одного стержня. Центральный смысл – это общий смысл, и в словарях он не
фиксируется. Определить его можно, проанализировав все значения многозначного
слова и значения родственных слов. Из примеров, приведённых нами в практической
части, можно убедиться в существовании центрального смысла значений.
Основываясь на наших наблюдениях и на результатах проведённого
опроса среди учеников, мы сделали вывод, что полисемия – явление достаточно
распространённое, но малоизвестное. Исправить это можно с помощью развития
собственной речи и памяти.
Многозначность
не может считаться помехой для изучающих иностранный язык. Напротив, она
обеспечивает, с одной стороны, экономность и обозримость языка, а с другой
стороны, его гибкость и способность обслуживать все потребности в обозначении
многообразия познанного человеком мира.
Список использованной литературы
- Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и
речи/М.: 1984. - Большой англо-русский словарь/ М.: 1970.
- Елисеева В.В. Лексикология английского языка/М.:
1989. - Гросул Л.Я. Английский для пользы и
развлечений/Кишинев: Штиинца, 1991. - Виноградов В.В. Основные типы лексических
значений слова /М.: 1977.
Интернет-ресурсы:
- http://compulenta.computerra.ru/chelovek/yazikoznaniy.:
дата обращения – 03.02.2017 г. - http://www.studenglish.ru/index.php/2012-07-12-09-39-..:
дата обращения – 28.01.2017 г. - Электронный словарь ABBYY LingvoХ5/ABBYY, 2011:
дата обращения – 03.02.2017 г. - http://www.amalgama-lab.com:
дата обращения – 10.02.2017 г. - http://engblog.ru/top-10-ambiguous-words-that-puzzle-us:
дата обращения – 15.03.2017 г.
Приложение 1
Опрос
Выберите вариант перевода выделенного слова (ваше мнение)
1.
My day was fine, but I got a huge fine!
А) штраф В) хорошо
2. I made a fire in the office and was fired.
А) сгорел
В) уволен
3.
Do you mean he is mean?
А) думаешь
В) жадный
4. Don’t break anything during the break!
А) перерыв В) сломать
5. Feel free to use it for free.
А)
бесплатно В) не стесняйся
Напишите свое мнение, отвечая на следующие вопросы:
6. Знакомы ли вы с понятием «полисемия»?
7. Приведите несколько примеров данного явления.
8. Как вы думаете, влияет ли
многозначность слов в английском языке на процесс общения и понимания читаемых
текстов?
Приложение 2
Приложение 3
|
Оригинал |
Первоначальный |
«Настоящее» |
|
1. We held our breath when the clouds But you were lost in the beating |
Мы задержали дыхание, Но ты потерялась в такте шторма |
Дух захватило, ведь Ты потерялась, |
|
2. No he can’t read my poker |
Но он не сможет |
Но он не По моему бесстрастному |
|
3. Cause you’re hot then you’re You’re yes then You’re in then you’re You’re up then You’re wrong when it’s right It’s black and it’s white We fight we break up We kiss we make up |
Потому что ты то То говоришь Ты здесь, Ты то То ошибаешься, то Это – чёрное, а это Мы деремся и Мы целуемся и |
Потому что ты то То То в теме, то То весёлый, Ты ошибаешься, На смену Мы ссоримся и А затем целуемся и |
- Linkin Park – Burning In The
Skies - Lady GaGa – Poker Face
- Katy Perry – Hot N Cold
Приложение 4

Полисемия – это многозначность. Некоторые слова имеют лишь одно лексическое значение. Называются они однозначными. Но большинство слов в русском языке обладают несколькими значениями. А потому, называются многозначными.
Определение
Полисемия – это лексическое явление, которое реализуется в письменной или устной речи. Но понять смысловой оттенок той или иной лексемы можно лишь в контексте. Многозначность слова «дом» – яркий пример явления, которое в языкознании имеет название «полисемия». Примеры:
- Дом находится на берегу реки (строение, здание).
- Домом управляла экономка (хозяйством).
- С тех пор они дружат домами (семьями).
В некоторых случаях, для того чтобы прояснить оттенок значения, достаточно узкого контекста. Необходимо всего лишь вспомнить любое распространенное прилагательное, чтобы понять, что такое полисемия. Примеры встречаются и письменной речи, и устной.
Прилагательное «тихий» имеет множество значений. Примеры:
- Вокалистка запела тихим голосом.
- Ребенок отличался тихим нравом.
- Водителю не нравилась тихая езда.
- В тот день была солнечная тихая погода.
- Сквозь тонкую стенку можно было услышать ее тихое дыхание.
Даже небольшой контекст позволяет прояснить значение слова. В каждом из приведенных примеров прилагательное «тихий» можно заменить на другое. Примеры:
- тихий (негромкий) голос;
- тихий (спокойный) нрав;
- тихая (безветренная) погода.
Полисемия – это множество значений, присущих одной и той же лексеме. Одно из значений (то, которое в толковом словаре всегда первым указывается) принято считать основным. Другие – производные.
Типы
Значения того или иного слова связаны друг с другом. Они образуют иерархическую семантическую систему. В зависимости от того, какая связь объединяет производные значения от основного, можно выделить и типы полисемии. Всего их три.
Радиальная полисемия – это явление, при котором каждое из производных значений имеет связь с основным. Например: вишневый сад, вишневое варенье, вишневый цвет.
При цепочечной полисемии каждое из значений связано с предыдущим. Примеры:
- Правый берег.
- Правая партия.
- Правое движение.
Особенностью смешанной полисемии является совмещение признаков.
Метафора
Полисемия в русском языке – это явление не только лексическое, но и стилистическое. Различные образные выражения – это также производные значения той или иной лексемы. А потому можно выделить три вида полисемии: метафору, метонимию, синекдоху.
В первом случае речь идет о переносе названия с одного предмета или явления на другой. Поводом для того переноса служат сходства совершенно различных признаков.
Богата метафорами поэзия. У Есенина есть фраза «Плюйся, ветер, охапками листьев». Глагол «плевать», как часть выражения «плевать в душу» встречается чрезвычайно часто в поэзии других авторов. И в первом, и во втором случае имеет место метафоризация. В публицистическом или научном тексте глагол «плевать» может употребляться лишь в том понимании, о котором говорится в толковом словаре, то есть в основном значении. А Даль это понятие объясняет как «выкидывание силою воздуха слюны изо рта».
Метонимия
Есть и другие способы создания нового значения. Метонимия – перенос названия одного предмета на другой на основе некоторого сходства. Примеры:
- Она была скупой и подозрительной, а потому столовое серебро держала не в комнате, а в спальне, под матрасом.
- В прошлом году на международном конкурсе серебро досталось исполнительнице из Швеции.
- Серебро – это металл, известный людям еще в древние времена.
При метонимии предметы или явления, которые объединены одним названием, имеют общую связь. В текстах встречаются совершенно разнообразные ассоциации. Иногда для обозначения большого количества людей, называют город, в котором они находятся. Например: «Москва простилась с великим артистом».
Синекдоха
Такой способ переноса значения основан на замене множественного числа единственным. Николай Гоголь, например, в поэме «Мертвые души» рассуждает о национальных особенностях населения России. Но при этом говорит «Таков уж русский человек…». При этом он высказывает мнению, сложившееся в процессе наблюдения за различными людьми, проявляющими подобострастие пред высокими званиями и чинами.
Ошибки
Неправильное употребление многозначных слов приводит к искажению смысла всего предложения. А порою даже к неуместному комизму. Один из комментаторов, отмечая выдающиеся результаты спортсменки, занявшей первое место в стрельбе, заявил: «Она перестреляла всех мужчин». Другой телевизионный журналист, объясняя ход шахматной игры, сократил выражение «развитие фигур», в результате чего получилась довольно двусмысленная фраза: «Гаприндашвили отстала от своей соперницы в развитии».
Автор, используя полисемию, должен позаботиться о точности своих формулировок. Иначе читатели будут толковать текст как им угодно. Например: «Старшеклассники посетили Художественный музей и вынесли оттуда самое ценное и интересное».
Справочник /
Термины /
Языкознание и филология /
Ошибки в употреблении многозначных слов
Термин и определение
Ошибки в употреблении многозначных слов
Опубликовано:
vityusha.sokolov.1960
Предмет:
Языкознание и филология
👍 Проверено Автор24
разновидность лексических ошибок, заключающаяся в использовании полисемичных (многозначных) слов в таком контексте, который не проявляет значения и допускает смысловую неоднозначность (двусмысленность) всей фразы.
Научные статьи на тему «Ошибки в употреблении многозначных слов»
1.
Изучение многозначных слов в преподавании РКИ
В методике РКИ понятие «многозначно слово» не соответствует общеязыковому представлению о многозначности…
Сравнение употребления многозначного слова в разных контекстах с последующим определением его значений…
однозначности, приводить примеры употребления многозначных слов в разных контекстах….
Разграничения слов, употребленных в прямом и переносном значении….
Исправить речевые ошибки, связанные с неверным употреблением в речи многозначных слов.
Статья от экспертов
2.
Проблемы англоязычного академического письма: лексические ошибки, причины их появления и стратегии коррекции
Причинами появления лексических ошибок в письменной англоязычной речи студентов неязыковых факультетов могут быть лексическая интерференция при изучении английского языка как иностранного, полисемия и синонимия как русских, так и английских слов. Студенты часто не имеют представления о коннотации слова, не умеют анализировать смысл слова, что приводит к появлению многочисленных лексических ошибок при переводе с русского языка на английский. Типичными ошибками студентов являются употребление п…
3.
Лексические ошибки в русском языке
Неточное употребление слова для обозначения какого-либо понятия или явления, его несоответствие предмету…
Эти ошибки возникают, если адресант использует слово в том значении, которое не соответствует его словарному…
Ошибки, вызванные незнанием семантики слова
Особое место среди лексических недочетов занимают ошибки,…
Употребление анахронизмов – слов и сочетаний, которые не были свойственны упоминаемой в высказывании…
Учителю нужно показать, как правильно употреблять многозначные слова, синонимы и паронимы, не допуская
Статья от экспертов
Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!
- 📝 Напиши термин
- ✍️ Выбери определение из предложенных или загрузи свое
-
🤝 Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины, с помощью удобных и приятных
карточек






